Êxodo 30

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Gude oshi akesha kụa ọru-ngwẹja, bụ ẹka aa-kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku.
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 G'ogologo iya waa ọsa iya tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọo-dụchaa bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka labọ. Gẹ mpu iya; yẹe ọru-ngwẹja ono rwagbakwaa bụru nanụ.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Wụkotakwa eli iya; yẹe mgburẹku iya; waa mpu iya ọkpobe mkpọla-ododo. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo kpụ-phee mgburẹku iya mgburugburu.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 L'i meta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo yegbaa lẹ mgburẹku iya ibekẹboebo. Yekwa iya g'ọ nọduchaa lẹ mkpula iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburugburu ono. Ọ bụru l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Gude oshi akesha pyịta mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 L'i dobe ọru-ngwẹja ono l'iphu ẹkwa phọ, e gude kochite okpoko-ekemu; mbụ opfu okpoko phọ, aa-nọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji phọ, e gude kpuchia okpoko-ekemu. Ọo ẹka ono bụ ẹka mu a-byapfutajẹ ngu.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 “Gẹ Erọnu kpọjekwa ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ ọku l'ọru-ngwẹja ono l'ụtsu mẹ o -jeshia emezi orọku phọ.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 G'ọ kpọjekwapho ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ọru-ngwẹja ono l'ụzenyashi mẹ o -jeshia eye ọku l'orọku ono; k'ọphu ọku ụ̀nwù-isẹnsu a-nọduje enwu l'atatiphu Chipfu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 G'ọ tọ dụkwa ụ̀nwù-isẹnsu ọzo, gbaru iche, ee-gudeje bya akpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono. Ọphu e gudejekwa ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja-mẹe bya l'ọru-ngwẹja ono.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Ugbo lanụ l'apha bẹ Erọnu e-teje mee lẹ mpu ọru-ngwẹja ono gude pfụa ụgwo iphe-ẹji. Ọ bụru mee anụ ngwẹja-iphe-ẹji, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji; bẹ ee-teje lẹ mpu ono aphagapha. G'e mejekwa iya nno; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹka ono bụkwa ẹka kachaa adụru mụbe Chipfu nsọ.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Teke ịi-gụ ndu Ízurẹlu ọgu g'ị maru g'ẹphe ha; g'onyenọnu pfụjekwa mụbe Chipfu aswa ishi onwiya gude gbata onwiya; mẹ a gụe ya phọ. Ọo ya bụ g'ọ tọ dụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-byapfuta phẹ nụ teke aa-gụ phẹ ọgu ọbu.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 G'onye a gụru pfụjekwa okpoga mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya rwuru nkeru-ẹbo shẹkelu; tẹme l'o jepfu ndu ọphu a gụwaru. G'ẹrwa shẹkelu ono, onye ono a-nụ ono bụkwaru iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo mụbe Chileke bẹ ee-gude tụ̀a ya. Ẹrwa shẹkelu lanụ bụ ụkporo gera. Ọ bụru nkeru-ẹbo ẹrwa shẹkelu ono bẹ a-bụru iphe, ee-doberu mụbe Chipfu iche.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Iphe, bụ onye a gụru ọgu; a -gbẹ l'onye nọru ụkporo apha kwasẹru bẹ a-nụ mụbe Chipfu iphe.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Gẹ ndu nweru iphe ta nụghatakwa nkeru-ẹbo ẹrwa shẹkelu ono; ọphu ndu ụkpa anụ-petekwanụ iya; mẹ unu -nọdu anụ mụbe Chipfu iphe unu gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Nata okpoga ndu Ízurẹlu ono, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji phẹ ono; gude jee ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ono bụ iphe, mụbe Chipfu e-gude anyata ndu Ízurẹlu; bya abụru iphe, ee-gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, ẹphe meru.”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Gude onyirubvu mee eze gbamụgbamu, ee-gudeje wụa ẹhu. Gudekwa iya phọ mee ọkpa iya. L'ị sụbe iya lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono; kuru mini ye iya.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 Gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya kwọje ẹka yẹe ọkpa lẹ mini ono.
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Ẹphe -nọdu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo l'ẹphe ejekube ọru-ngwẹja ono eje anụ mụbe Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku; g'ẹphe kwọshijekwa onwophẹ mini; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 Mbụ-a; g'ẹphe kwọjekwaa ẹka yẹe ọkpa; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu. Ono bụ ekemu, a-dụru Erọnu; yẹe awa iya; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Wota ọkpobe iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe, ii-wota bụ: Mẹru mini ọphu ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu ise; waa sịnamonu, eshi mkpọ ọphu ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri, bụ iya bụ nkeru-ẹbo mẹru phọ; waa oshi ọmanko, eshi mkpọ ọphu ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri;
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 waa kashiya ọphu ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu iri. G'ọ ha bụkwaru iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo mụbe Chileke bẹ ee-gude tụa ya. L'i wotakwaphọ manụ olivu, jiru eze ekpemu ẹno.
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 G'onye maru eme manụ-mbeleke tụko iphemiphe ono gwakọbe g'ọ bụru manụ, dụ nsọ bya eshi mkpọ, aawụje l'ishi. Ọo-bụru manụ, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 L'i gude manụ ono wụ-dzuru ụlo-ẹkwa-ndzukọ; waa okpoko-ekemu;
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 waa teburu; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; waa iphe, aapfụbeje orọku; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa ọru-ngwẹja ụ̀nwù-isẹnsu;
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 waa ọru-ngwẹja, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa eze gbamụgbamu; yẹe ọkpa iya.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Tụko iphemiphe ono doo nsọ; g'ọ bụru iphe, kakọta nsọ; g'ọ bụru iphe, rwutakpọru iya nụ; l'ọ dụkwapho nsọ.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 “Wụa Erọnu; yẹe ụnwu iya manụ l'ishi; doo phẹ nsọ; k'ọphu ẹphe a-abụru ndu-uke jeahaarụ mụbe Chipfu ozi.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Pfuaru ndu Ízurẹlu l'ọwa-a bụ manụ mu, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 G'a ta wụjekwa iya nemadzụ mmanụ; tẹme ọphu agwajẹkwa manụ ọzo g'ọ dụ g'ọwa-a. Ọ kwa manụ, dụ nsọ. Ọo ya bụ g'e dobeje iya nsọ.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Ọ -dụru onye gwarụ manụ ọzo; ọ dụ gẹ manụ ọwa-a; ọzoo l'ọ wụru iya nemadzụ mmanụ l'ishi, abụdu onye uke; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Wota iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-wota bụ: etse; yẹe onika; waa galubanumu; yẹe ọkpobe furankisẹnsu. Tụa ya l'iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe g'ọ tụko harụ ẹnya nhamụnha.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 G'onye maru eme manụ-mbeleke tụko iphemiphe ono gwakọbe g'ọ bụru ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ. G'a pyashị iya únú. G'ọ bụkwaru iphe ono, a gụshiru ono kpoloko bẹ ee-gude mee ụ̀nwù-isẹnsu ọbu. Ọo-bụru ụ̀nwù-isẹnsu, dụ nsọ.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Harụ iya gwee egwegwe dobe l'atatiphu okpoko-ekemu, nọ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ, bụ iya bụ ẹka ono, mu a-byapfuta unu ono. G'ọ bụkwaru unu ụ̀nwù-isẹnsu, kakọta adụ nsọ.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Unu te emekwa ụ̀nwù-isẹnsu k'unu g'ọ dụ g'ọwa-a. Unu doberu iya mụbe Chipfu nsọ.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Ọ -dụru onye meru ụ̀nwù-isẹnsu ọzo, dụ g'ọwa-a; doberu onwiya gẹ manụ-mbeleke; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.”
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra