Êxodo 17

IZZ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bya wulihu l'echiẹgu Sinu tụgbua; ẹphe -gbẹ l'ibe iya ọphuu; ẹphe abahụ l'ibe iya ọphuu; ọ bụerupho gẹ Chipfu ziru phẹ bụ gẹ ẹphe eje iya. Ẹphe je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Refidimu. Obenu lẹ mini, ẹphe a-ngụ ta adụdu l'ẹka ono.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Ọo ya bụ; ẹphe baaharụ Mósisu mba sụ: “Nụ anyi mini g'anyi ngụa!”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ẹgu mini agụshi ike; ẹphe nọdu agụru Mósisu aphụ; sụ: “?Bụnua gụnu kparụ iphe i dufutaru anyi; waa ụnwu anyi; waa iphe-edobe anyi l'alị Ijiputu bya edobe g'ẹgu mini gbushia?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Ọo ya bụ; Mósisu raku Chipfu sụ: “?Dẹnu gẹ mu e-me ndu-a? Ẹphe a-byaakwa mu atụ-gbu lẹ mkpuma.”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Chipfu sụ Mósisu: “Vuta ụzo gẹ ndu Ízurẹlu tso ngu l'azụ. L'ị harụ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu duta; l'i wota mgbọro ono, i chiru l'ẹnyimu Nayịlu ono gude jeshia.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Mu a-pfụru ngu l'atatiphu lẹ mkpuma Horẹbu. I -rwua ẹka ono; chia mgbọro ngu lẹ mkpuma ono. Mini, ndu Ízurẹlu a-ngụ e-shi iya lwashịhu.” Mósisu bya emee nno l'atatiphu ndu bụ ọgerenya ndu Ízurẹlu ono.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Ọ bya agụa ẹka ono “Masa”; gụkwaa ya phọ “Meriba”; noo kẹle ndu Ízurẹlu barụ mba; bya ahụa Chipfu ama; sụ: “?Chipfu nọa l'echilabọ anyi tọo tọ nọdu iya?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Ndu Amalẹku bya etso ndu Ízurẹlu ọgu lẹ Refidimu.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Mósisu sụ Jioshuwa: “Harụ unwoke anyi họta g'unu je awọta ndu Amalẹku ọgu. Echele bẹ mu e-gude mgbọro Chipfu l'ẹka je apfụru l'eli úbvú.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Ọo ya bụ; Jioshuwa bya awọta ndu Amalẹku ọgu, dụ gẹ Mósisu ziru iya. Mósisu; waa Erọnu; waa Huru bya enyihu eli úbvú; je anọdu lẹ mkpakpọnu iya.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ọ nọdu abụjeru; Mósisu -chiliẹpho ẹka imeli; ndu Ízurẹlu alwụ-kpeahaa. Teke ọ chizetaru ẹka; ndu Amalẹku alwụ-kpeahaa.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 A nọnyaa; ẹka tsụhu Mósisu mẹe; ẹphe pata mkpuma; bya edoberu iya; ọ nọdu anọo. Erọnu; waa Huru bya apalia ya ẹka imeli; onye lanụ l'ẹkutara; onye ọphuu l'ẹkicha. Ọo ya bụ; ẹka nọdue ya phọ l'imeli ẹgube ono gbiriri jasụ nchi jihu.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Ọo ya bụ; Jioshuwa phẹ lwụ-kpee ndu Amalẹku.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Dee iphe-a l'ẹkwo g'o bụru iphe, ee-gudeje nyata iya. Tẹme l'i mekwaaphọ gẹ Jioshuwa nụma lẹ mu e-me gẹ ndu Amalẹku chịhu lẹ mgboko; g'a ta nyatabahẹ phẹ.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Mósisu bya akpụa ọru-ngwẹja; bya agụa ya “Ọ kwa Chipfu bụ onye emeje g'ẹka mu kangoo l'ọgu”.
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Ọ sụ: “Iphe, meru iphe, mu gụru iya nno bụ l'a chị-liru ẹka pfuru nụ Chipfu l'aba-eze iya. Chipfu a-nọduepho etso ndu Amalẹku ọgu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra