Efésios 4

IZZ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noo g'o shitaru mbẹdua, bụ onye a tụru mkpọro; opfu lẹ mu ejeru Nnajịuphu ozi-a nọdu arwọ unu sụ g'unubẹ ndu kẹ Chileke dzụru ndzụ meje iphe, Chileke tụberu teke ono, ọ họtaru unu ono.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Unu wozejekwa onwunu alị; unu emeje gelee bya abụru ndu atajẹru iphe nshi; ndu atagbuje iphe nwibe unu meru unu lẹ nshi; gude ẹgube ono goshi l'unu yeru nwibe unu obu.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Unu kukebeje ẹhu g'unu ta aha abụru nanụ ono, Unme Chileke meru g'unu bụru ono. Gẹ Chileke mee gẹ nchị dụ unu doo g'unu lẹ nwibe unu abụru nanụ.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sụ-a; ọ kwa ogwẹhu lanụ dụ; waa Unme-dụ-Nsọ lanụ; nokwaphọ g'ọ bụ iphe lanụ bẹ Chileke kuru anyi g'anyi le ẹnya iya.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ọo Nnajịuphu lanụ dụ; ọ bụru ekweta lanụ dụ; nokwaphọ g'ọ bụ baputizimu lanụ dụ.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ọo Chileke lanụ dụ; onye bụ iya bụ Nna anyi g'anyi ha; bya abụru iya nọ-ngokọtaru; bya egudekọta onyemonye eje ozi iya; bya eburu l'ime onyemonye.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 G'anyi ha l'onye l'onye bẹ Chileke mekọtaru eze-iphe-ọma. Ọ bụru gẹ Kéreshi gude kee ya bụ g'anyi natagbaaru iya.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Noo iphe, o gude ọ sụ:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ọ dụ ree; ọ -bụru l'a sụru l'ọ larụ l'imigwe; ọ n'iya bụ l'o vuru ụzo shiada l'igwe bya mgboko rwua l'alị ree.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ọ kwaphọ yẹbe onye ono, nyizetaru nụ ono; nyihuru; tụko imigwe g'ọ ha nyighaa; k'ọphu ọ tụkoru ẹkameka sweta.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ọo ya bụ onye tụru ẹka lẹ ndu a-bụru ndu-ishi-ozi; tụa ẹka lẹ ndu ọphu a-bụru ndu mpfuchiru Chileke; mẹ ndu ọphu a-bụru ndu-ozi-ọma; mẹ ndu ọphu a-nọduje eleta Chịochi ẹnya bya atụkwapho ẹka lẹ ndu ọphu a-nọduje ezi opfu Chileke.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Iphe, o gude mee ya nno bụ g'o shi phẹ l'ẹka mee ndibe Chileke; k'ọphu ẹphe a-dụ ike jeeru Kéreshi ozi-a; wafụa k'ọphu ogwẹhu Kéreshi ono e-tsehu etsehu.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Noo g'ọo-dụ jasụ teke anyi a-tụko bụru ndu tụgbaru nanụ; opfu l'anyi tụkoru kweta kẹ Nwa Chileke ono; mẹ opfu l'anyi majiru iya ẹnya. Noo iphe, e-me g'anyi bụkwarupho ndu e-tsefuta; bụru mkpurophu onye lanụ, dzuru oke l'ime Kéreshi.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Anyi taa bụeduru ụnwegirima, a-nọduje akwaphu akwaphu; ndu e gude ìphè opfu, shi l'ẹjo nzi ẹphe anọduje ezi; gude ẹregede mẹ ụgho edephushi.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Iphe, anyịbedua g'emeje bụ g'anyi yeje nwibe anyi obu; pfuje ire-lanụ; g'anyi egudeje ẹgube ono evu evuvu l'iphemiphe; evu evupfu Kéreshi, yẹbedua bụ iya bụ ishi anyi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ọo ya emeje g'ogwẹhu l'ophu dzepfua lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya; bụru nanụ. Teke ono bẹ ogwẹhu l'ophu a-tụko evu evuvu; shihu ike; eshinu iphemiphe, e meru; ọ dụ l'ẹhu tụkoru emegbaa g'ọ gbaru iya. Nokwaphọ g'ọo-dụ l'ẹhu Kéreshi mẹ ndu nkiya -yee nwibe phẹ obu.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ọo Nnajịuphu bẹ ziru mu nụ gẹ mu pfua ya pfushia ya ike sụ gẹ ndzụ unu ta adụhekwa gẹ kẹ ndu ta amadụ Chileke; ndu egomunggo swehuru;
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ndu ọriri phẹ gbakọtaru ọchii; tẹme ebufu phẹ gẹ ndzụ ono, shi l'ẹka Kéreshi ono te erwube phẹ ẹka. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ l'ẹphe kpọchiru ọkpoma; ọphu ọ tọ dụdu iphe kẹ Chileke, dụru ọphu ẹphe maru.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iphere bvụwaru phẹ l'iphu; ẹphe woru onwophẹ tọgboru umere, rehuru erehu. Ẹphe wata eme okorokoto iphe, adụdu ree; k'ọphu ẹphe ajịwa momomo ala l'arwụ ụrwuali, dụgbaa iche iche.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ọ tọ bụkwa ẹgube iphe ono bụ iphe, unu nwụtaru lẹ kẹ Kéreshi!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ọphu doru ẹnya bụ l'unu nụmaru kẹ nkiya; tẹme e zikwaaphọ unu iphe, bụ ọkpobe-opfu, dụ l'ẹhu Jizọsu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ọo ya bụ g'unu haa ẹjo umere ono, bụ akahụ onye, rehuru erehu ono, bụ iya meru ẹbe unu amadụ l'ọo onwunu bẹ unu aghọru ụgho; ọ bụkwaru iya phọ emeje; unu alaa l'iswi.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Gẹ Chileke mee obu unu; mẹ uche unu g'ọ bụru iphe ọ̀phúú.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Unu yeta umere ọ̀phúú ono g'onye yetarụ uwe, bụ iya bụ umere ọphu Chileke meru o yee ya. Ẹgube umere ono egoshije onwiya l'ọkpobe ndzụ, pfụru ọto bya adụ Chileke ree.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ọo ya bụ; unu ta adzuphehẹkwa ụka. G'onyemonye pfujeru nwibe iya ire-lanụ; eshinu anyi tụkoru dzepfua l'ogwẹhu lanụ.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ẹhu -ghuahaa unu eghu; unu te ekwekwa g'ẹhu-eghu ono kpatarụ unu eme iphe-ẹji. Ọphu ọ dụkwa onye e-kweje g'ẹhu ghua ya eghu jasụ gẹ nchị jihu.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Unu te ekwekwa gẹ Nsetanu kpata unu ụzo l'ẹhu.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 G'onye shi ezi iphuru; haa iphuru; gude ẹka iya wata ese akanya gude setajẹ iphe l'ụzo, pfụru ọto g'oo-gudeje nno eyeru ndu ọzo, nọ lẹ mkpa ẹka.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Unu te epfujekwaru nwibe unu ẹjo opfu. Ọ chikwa opfu ọma bụ iphe, e-shije unu l'ọnu, bụ iya bụ ẹgube opfu emetse nemadzụ emetse; bya akwọje ndu nụmaru iya nụ lẹ mkpa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Unu te emekwa Unme-dụ-Nsọ kẹ Chileke iphe aphụ. Kẹle ọ kwa Unme-dụ-Nsọ ono bẹ Chileke gude mee unu iphe-ọhubama dobe; kwabẹru mbọku, ya a-gbata unu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Unu tụkokpo k'ẹhu nkọnko; mẹ obu ọku; mẹ ẹhu-eghu parụ haa. Unu haa arachije nwibe unu nchị; mẹkpoo ephu iphu. Ọphu unu edobejekwaru nwibe unu ẹjo obu g'ọ dụhabe.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ọ chia g'unu mejeru nwibe unu odoo; phụjeru phẹ obu-imemini. Unu agụjeru nwibe unu nvụ; ẹgube Chileke shi Kéreshi l'ẹka gụaru unu ono.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra