Esdras 6

IZZ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Dariyọsu bya atụa ekemu; e tsoru ụlo ẹka akwakọbeje iphe vọchaaha lẹ Bábilọnu; mbụ ẹka a kụberu ẹkwo, e deshiru iphe, meru l'alị ono.
1 Então o rei Dario deu ordem, e buscaram nos arquivos, onde se guardavam os tesouros em babilônia.
2 Ọ bụru lẹ mkpụkpu Ẹkubatana, bụ ishi mkpụkpu ndu Midiya bẹ a vọfutaru ẹkwo, a phụru aphụphu.
2 E em Acmeta, no palácio, que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 “L'apha kẹ mbụ, Sayịrosu watarụ abụ eze bẹ ọ tụru ekemu g'a kpụa ụlo Chileke ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu; sụ g'a kpụkwaa ụlo ono, bụ ẹka aanọduje egwe ngwẹja; mbụ g'a tụkwaa ọkpa iya atụkwa. G'ọo-habe l'eli abụru ntụ-ọkpa ụkporo ẹno l'iri; mgburẹku iya adụ ntụ-ọkpa ụkporo ẹno l'iri.
3 No primeiro ano do rei Ciro, este baixou o seguinte decreto: A casa de Deus, em Jerusalém, se reedificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 Aakpopfube iya mkpuma, ha shii uzi ẹto; aapfụbe iya itso lanụ. Ụgwo iya bẹ ee-shi l'ụlo ẹku ndu eze pfụa.
4 Com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Ọzo bụ; ivu, e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ mkpọla-ọchaa, bụ ọphu Nebukadineza shi l'eze-ụlo ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu ono gweta je edobe lẹ Bábilọnu; g'e gwetakọta iya je edobephu azụ l'ẹka o shi dụ l'eze-ụlo ono.
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém, e levou para babilônia, serão restituídos, para que voltem ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e serão postos na casa de Deus.
6 “Ọo ya bụ gẹ gụbe Tatenayi, bụ ọchi-ọha l'azụ ẹnyimu; mẹ Sheta-Bozenayi; mẹ ndu unu l'ẹphe aswịje, bụ ndu nọ l'oke-ọkwa tụko g'unu ha buru ụbara yeru ẹka ono.
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, que habitais dalém do rio, apartai-vos dali.
7 Ba adụkwa g'unu ha onye e-je akpọshi ozi ono, eeje l'ụlo Chileke ono. Unu haa g'ọchi-ọha ndu Jiu; mẹ ndu bụ ọgerenya ndu Jiu kpụkwaa ụlo Chileke ono g'ọ pfụru l'ọnodu iya.
7 Deixai que se faça a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Ọzo bụ lẹ mu atụ ekemu iphe, unu e-meru ndu bụ ọgerenya ndu Jiu ono g'ẹphe gude kpụkwaa ụlo Chileke ono sụ: G'a pfụ-dzukọtaje ndu ono ụgwo, ẹphe gude eme k'ụlo ono rengurengu. Ẹka ee-shi pfụa phẹ iya bụ l'ụlo ẹku ndu eze; mbụ shita l'ụtu, ndu bu l'azụ ẹnyimu tụru; ọo ya bụ g'ọ tọ dụ iphe, a-kpọshi ozi ono akpọshi.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
9 Iphe, bụ iphe, mkpa iya dụru phẹ; g'a nụjekwa phẹ iya; dụ g'ụnwu oke-eswi; mẹ ebili; m'ọ bụ nwatụru, ee-gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chileke k'imigwe; mẹ witi; mẹ unu; mẹ mẹe; mẹ manụ; mbụ ẹgube ono, ndu-uke Chileke lẹ Jierúsalẹmu sụkpoerupho g'a nụ phẹ bẹ aa-nụkotajekwa phẹ mbọku-mbọku; g'a ba hakwa phẹ iya anụnu;
9 E o que for necessário, como bezerros, carneiros, e cordeiros, para holocaustos ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes, de dia em dia, para que não haja falta.
10 k'ọphu ẹphe e-gwe ngwẹja, dụ ree nụ Chileke k'imigwe; pfukwarụpho nụ iya g'o kebe eze l'ọma; yẹe ụnwu iya.
10 Para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 “Ọzo bụ lẹ mu atụkwapho ekemu sụ l'onye gbanweru opfu mu ono bẹ aa-phọta itso, gude ụlo iya nanụ; gude tsebe onye ọbu etsebe; tẹme l'e mee ụlo iya ọbu g'ọ bụru ikpọzu.
11 Também por mim se decreta que todo o homem que mudar este decreto, se arrancará um madeiro da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Gẹ Chileke ono, bụ iya họtaru ẹka ono g'ọ bụru ẹka oo-buru eburu ono mebyikwaa iphe, bụ ndu eze; waa iphe, bụ ndu e-me g'ẹphe gbanwee opfu-a; ọzoo machịa ẹka g'ẹphe mebyia ụlo Chileke-a, dụ lẹ Jierúsalẹmu. Ọo mbẹdua, bụ eze, bụ Dariyọsu bẹ tụru ekemu-a. G'unu doo ẹnya lẹ mini mee iphe, ekemu-a pfuru.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derrube a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para mudar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; com diligência se faça.
13 Tọbudu iya bụ; Tatenayi, bụ ọchi-ọha l'azụ ẹnyimu; mẹ Sheta-Bozenayi; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe aswịje; bya emee iphe ono, eze, bụ Dariyọsu sụru g'e mee ono ẹgwegwa.
13 Então Tatenai, o governador dalém do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, assim fizeram diligentemente, conforme ao que decretara o rei Dario.
14 Ọo ya bụ; ndu bụ ọgerenya ndu Jiu ono nọdu akpụ ụlo ono eje l'iphu l'iphu shita l'opfu Chileke, Hagayị, bụ onye mpfuchiru Chileke yẹle Zekaraya, bụ nwa Ido epfu. Ẹphe kpụa ụlo ono jasụ ẹphe kpụ-ghee ya ọ dụ gẹ Chileke kẹ Ízurẹlu sụru g'ẹphe kpụa ya g'ọ dụ; mẹ l'ụzo Sayịrosu; mẹ Dariyọsu; mẹ Atakuzakuzẹsu, bụ ndu eze Peshiya tụru phẹ ekemu iya.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu, e de Zacarias, filho de Ido. E edificaram e terminaram a obra conforme ao mandado do Deus de Israel, e conforme ao decreto de Ciro e Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Ẹphe kpụa ụlo ono kpụ-ghee l'abalị k'ẹto l'ime ọnwa Ada; l'apha, kwe eze Dariyọsu apha ishii, ọ watarụ abụru eze.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu; mbụ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹwaro ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono tụko g'ẹphe ha gude ẹhu-ụtso, bọo iphe; woru ụlo ono ye Chileke l'ẹka.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Ẹphe gude ụkporo oke-eswi ise; mẹ ụkporo ebili iri; mẹ ụnu ụnwu atụru gwee ngwẹja, ẹphe gude yee ụlo Chileke ono l'ẹka Chileke. Ẹphe gude mkpi iri l'ẹbo gwee ngwẹja-iphe-ẹji l'iswi ẹhu ndu Ízurẹlu l'ophu. Mkpi iri l'ẹbo ono nọ-chiru ẹnya ipfu iri l'ẹbo, Ízurẹlu nweru.
17 E ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros, e doze cabritos por expiação do pecado de todo o Israel; segundo o número das tribos de Israel.
18 Ẹphe bya edobe ndu-uke Chileke l'ogiri l'ogiri; dobe ndu Lívayi l'ọgbo l'ọgbo phẹ g'ẹphe a-nọdu eje ozi Chileke lẹ Jierúsalẹmu; ẹgube e deru iya l'ẹkwo Mósisu.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, em Jerusalém, conforme ao que está escrito no livro de Moisés.
19 O rwua l'abalị k'iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ; ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono bọo ọbo Ojeghata.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Ndu uke Chileke; mẹ ndu Lívayi bẹ a sachakọtaru; ẹphe tụko g'ẹphe ha bụru ndu mmerwu adụdu l'ẹhu. Ndu Lívayi gbua nwatụru ọbo Oje-aghata l'iswi ẹhu ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; bya egbudoru iya ụnwunna phẹ ono, bụ ndu-uke Chileke; bya egbudokwaru iya phọ onwophẹ.
20 Porque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem, todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono, lwarụ nụ ono tụko ria ya; mẹwaro ndu ono, woru onwophẹ dobe iche l'ụrwuali ono, ndu ta amadụ Chileke l'alị ono emegbabe; shi nno abarụ Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu ẹja.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que com eles se apartaram da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor Deus de Israel;
22 Abalị ẹsaa bẹ ẹphe gude ẹhu-utso bọo Ọbo-iphe aatajẹ buredi ekoduru ekoko; kẹle Chipfu bẹ meru g'ẹhu tsọ phẹ ụtso shii; bya emee g'eze ndu Asiriya kpọru obu yeru phẹ; k'ọphu bụ l'o meru g'ẹka shihu phẹ ike l'akpụ ụlo Chileke ono, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu.
22 E celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra