Esdras 4
IZZ vs ACF
1 Noo ya; ndu ọhogu ndu Jiuda yẹe kẹ ndu Benjiaminu nụmaepho lẹ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono akpụwa eze-ụlo Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu;
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel,
2 ẹphe byapfuta Zerúbabelu; mẹ ndu-ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo bya asụ phẹ: “G'anyi tsonụru unu yeta ẹka kpụa ụlo ono; kẹle anyịbedua abakwaru-a Chileke unu ẹja g'unubẹdua. Kẹle anyi shihawaa ụzenya gweta ngwẹja anụ iya. Anyi shirọ lẹ teke Esahadọnu bụ eze ndu Asiriya; mbụ onye ono, duru anyi lwa ẹka-a ono gweta ngwẹja ọbu.”
2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir aqui.
3 Obenu lẹ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ ndu ọzo, bụ ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo lẹ Ízurẹlu bẹ sụru phẹ: “Ọ tọ dụdu iphe, anyi l'unu jigba lẹ k'akpụru Chileke anyi ụlo. Ọo anyịbedua nwẹkinyi anyi bẹ a-kpụru Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu ụlo gẹ Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya tụ-buru iya anyi.”
3 Porém Zorobabel, e Jesuá, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que nós e vós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Ọo ya bụ; ndu alị ono mee ndu Jiu tsụahaa ebvu; ẹphe tụ-gbee ẹka l'akpụ ụlo ono.
4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.
5 Ndu ono je ebukọo ndu mkpaka g'ẹphe bya akpọshia iphe, ẹphe tụberu k'ememe. Ẹphe shiẹpho teke Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya; kpakashịta iphe, ẹphe eme gbiriri jasụ lẹ teke Dariyọsu bụ eze ndu Peshiya.
5 E alugaram contra eles conselheiros, para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 O be teke Kuzakusẹsu bataru l'aba-eze; ndu ọhogu ono dee ẹkwo gude epfu iphe, ẹphe sụru lẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Jiuda meru; mẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Jierúsalẹmu.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 O be teke Atakuzakuzẹsu bụ eze ndu Peshiya; Bishilamu; mẹ Mituredatu; mẹ Tabẹlu; waa ndu ọzo, ẹphe l'ẹphe aswịje; dee ẹkwo-ozi nụ iya. Ẹkwo-ozi ono bẹ e gude ẹka-ẹkwo ndu Arámu dee; ọ bụkwarupho opfu-alị ndu Arámu bẹ e gude dee ya.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os outros seus companheiros, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.
8 Ọ bụru Rehumu, bụ nnajịoha; yẹe Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo bẹ deru ẹkwo-ozi ono nụ eze Atakuzakuzẹsu gude pfubyishia ndu Jierúsalẹmu. Iphe, ẹphe deru l'ẹkwo-ozi ono bụ:
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9 “Ẹkwo-ozi ọwa shi l'ẹka Rehumu, bụ nnajịoha; mẹ Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo; waa ndu ọzo, ẹphe l'ẹphe aswịje; mbụ ndu-ikpe; mẹ ndu eze; mẹ ndu-ishi ndu Peshiya; mẹ ndu-ishi ndu Ẹreku; mẹ ndu-ishi ndu Bábilọnu; mẹ ndu-ishi ndu Susa, bụ iya bụ ndu Elamu;
9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros seus companheiros, os dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas,
10 mẹwaro iphe, bụ ọhamoha ono, parụ ẹka; bya enwegbaaru ẹnya ono, bụ ndu Ọsunapa chịshiru; ẹphe je ebugbaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, dụ lẹ Samériya; mẹ l'ẹka ọzo, dụchaa l'azụ ẹnyimu.”
10 E os outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e nas demais províncias dalém do rio, em tal tempo.
11 Waa iphe, e deru l'ime ẹkwo-ozi, ẹphe deru nụ Atakuzakuzẹsu baa:
11 Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo.
12 “Gẹ gụbe eze makwarụ lẹ ndu Jiu ono, bụ ndu shi ngu l'ẹka lwapfuta anyi-a bẹ jeshiwaru Jierúsalẹmu. Ẹphe akpụkwawa mkpụkpu ono, ekwefuje ike; bya abụkwarupho mkpụkpu ẹjo-ememe ono. Ẹphe akpụ-phuwa igbulọ iya azụ; atụkwafuwa ọkpa iya.
12 Saiba o rei que os judeus, que subiram de ti, vieram a nós em Jerusalém, e reedificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 Iphe ọzo bụ gẹ gụbe eze makwarụ l'a -kpụwa mkpụkpu ono; kpụa igbulọ iya bẹ ẹphe ta tụbaekwa ụtu alị ọzo; mẹ ụtu aswa; mẹ ụtu ụzo; shi nno mee g'ụzo, okpoga shi erwu ndu eze ẹka rwụhu.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Eshi ọphu ọ bụ l'ibe eze bẹ anyi shi eri nri; tẹme ọphu ọ dụdu ree g'anyi hụma ẹka eeme eze iphe-iphere meru iphe anyi ezi ozi g'eze maru;
14 Agora, pois, porquanto somos assalariados do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos avisar ao rei,
15 k'ọphu bụ l'e -nyochaa ẹkwo, nna unu phẹ deshiru iphe, meru nụ; unu ahụma l'ime ẹkwo ono lẹ mkpụkpu-a bụ mkpụkpu ekwefuje ike; emejekwaphọ g'iphe tsụ ndu eze l'ẹhu; mẹ iphe, bụkpoo alị-eze alị-eze; mbụ l'ẹjo-ememe ono bụkpowaa iphe, ẹphe shi teke dụ ẹnya meta. Ọ bụru iya meru iphe e mebyishiru mkpụkpu ono.
15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas, e saberás que aquela foi uma cidade rebelde, e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída.
16 Anyi eme gẹ gụbe eze maru l'a -kpụa mkpụkpu ono; bya akpụa igbulọ iya bẹ ọ tọ dụdu iphe, byaru e-shikwadu l'azụ ẹnyimu erwu ngu ẹka ọzo.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terás porção alguma deste lado do rio.
17 Eze bya eyee ọnu sụ:
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo.
18 “Ẹkwo-ozi, unu nụru anyi bẹ a gụwaru gbanwee l'atatiphu mu.
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 Mu bya atụwaa ekemu; a bya enyochawa hụma lẹ mkpụkpu-a te emejedu iphe, ndu eze pfuru e -shi teke ndiche; mẹ l'ẹphe ekwefuje ike; eme gẹ ndu ọzo ta anọdujeshi eme iphe, ndu eze pfuru.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
20 Tẹmanu; lẹ Jierúsalẹmu shi nweru ndu eze, ọkpehu dụ; tẹme mkpụkpu dụ igwerigwe shi nọdu phẹ l'ẹka l'azụ ẹnyimu. E shi anọduje atụru phẹ ụtu alị; mẹ ụtu aswa; mẹ ụtu ụzo.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, tributos e pedágios.
21 Nta-a bụ g'unu tụa ekemu sụ gẹ ndu ono te jehẹkwa ozi ono, ẹphe eje ono. G'ẹphe ta akpụekwa mkpụkpu ono ọzo jasụ teke mu a-sụ g'a wata iya akpụkpu.
21 Agora, pois, dai ordem para impedirdes aqueles homens, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que eu dê uma ordem.
22 Unu te ewekwa ozi ono gbẹgele gbẹgele; l'a taa ahakwa iphe, emebyi iphe g'o vu evuvu eje; shi nno emekata ndu eze.”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Tọbudu iya bụ; a gụepho iphe ono, eze, bụ Atakuzakuzẹsu deru l'ẹkwo-ozi ono, o deru nụ Rehumu; mẹ Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe aswịje ono; ẹphe mekebe ẹgwegwa jepfushia ndu Jiu ono, nọ lẹ Jierúsalẹmu ono; je ekebuta phẹ k'ike; g'ẹphe te ejehẹ ozi ono, ẹphe eje ono.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Noo ya; ozi ono, e gude l'ẹka eje l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu ono; kwaa g'o jeberu; ọphu e tee jehẹdu iya jeye o rwua l'apha, kwe Dariyọsu, bụ eze ndu Peshiya apha labọ, ọ watarụ abụru eze.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?