Eclesiastes 4
IZZ vs ARC
1 Mu byakwa elee ẹnya bya ahụma mkpawere, dụgbaa lẹ mkpula ẹnyanwu-a. Mu bya ahụma ẹnya-mini ndu eeme mkpawere; l'ẹbe ẹphe enwe onye gberuma. Tẹme ndu ono, eme phẹ ewere ono nwekwarụpho iphe, bụ agbaru-ike phẹ; obenu ẹphebedua te nwedu onye asụ phẹ gberuma.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 Mu sụ lẹ ndu ọnwu gbuwaru, bụ iya bụ ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; bẹ ẹhu kakwa ụtso eme lẹ ndu nọkwadu ndzụ nta-a.
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Ọle onye ọphu ẹhu-ụtso nkiya ka k'ụmadzu labọ ono shii bụ onye ọphu e teke anwụkpodanu anwụnwu ophu; mbụ onye ọphu teke ahụmakpodanu ẹjo-iphe, eeme lẹ mkpula ẹnyanwu-a ahụma ophu.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Noo ya; mu bya ahụma l'akanya, eesekpọ esese; mẹ ọphu e setawaru eseta bụ ẹka o shikọta bụ l'ekoru nwibe onye okophoo. Onoya bụkwapho iphe-mmanụ; bya abụru achị phẹrephere ọso.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 Onye eswe achịjeru ẹka ye l'iphu ụtapfu bya eria onwiya la kẹ mmanụ.
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 Ọle ọ bụ; ọ kakwa ree l'e nweru iphe, jiru mkpoji-ẹka lanụ; ẹhu dụ onye ọbu guu; eme l'a chịru ẹka kwẹe l'akanya; eme g'ẹka labọ ji, bụ iphe, tụkoru bụru achị phẹrephere ọso.
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 Mu byakwa ahụma iphe-mmanụ ọzo, dụ lẹ mkpula ẹnyanwu-a.
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 Ọ dụru nwoke, bụ nkịnyi, enwedu nwa nwoke; ọphu o nwedu nwune nwoke. Ọ nọdu anọduje ese akanya mkpụrumkpuru. Ọphu ẹku, ọ kpatarụ ejijedu iya ẹpho ejiji. Ọphu o teke ajị-swee onwiya sụ: “?Bụnaa onye bẹ mu eseru akanya-a? ?Bụnaa gụnu bẹ mu anashịnaa onwomu ẹhu-ụtso ẹgube-a?” Iphe, dụ nno bụkwa iphe-mmanụ; bya abụru nsegbu akanya.
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Adụ ẹbo kakwa ree eme l'aswị nkịnyi onye; kẹle ụmadzu labọ a-kakwa onye lanụ eseta iphe.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Noo lẹ teke onye lanụ daru iko; onye ọphuu akwọ-lia ya. Obenu l'onye daru nụ; ọphu o nwedu onye kwọ-lia ya dụkwa k'ayọru ọshi.
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Ọzoo bụ l'ụmadzu labọ -zẹe l'oshi bẹ oyi ta atsụdu phẹ. Obenu l'ọ -bụru onye lanụ; ?dẹnu g'ee-shi g'oyi ba nọdu atsụ iya?
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Onye lanụ bẹ eemekpejekwa. Obenu ?a dụ ẹbo ẹbe aakpa onye? Tẹme ọkpukpu, a chịru ẹto ẹto swịa bẹ agbabu iya ta adụkwa nphe.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Nwokorọbya, enwedu iphe bya amaru iphe kakwa ree eme l'onye eze, nweru iphe bya abụru onye-eswe; bụru opfu nkiya anụ nkiya;
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 m'obeta nwokorọbya ono shi l'ọka-mkpọro; ọzoo l'unuphu ndu akpa nri fụta bya abahụ l'ọkwa eze iya.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 Mu bya elee ẹnya hụma g'onyemonye, nọ ndzụ lẹ mkpula ẹnyanwu-a wụfutaru je awụ-tsoru nwokorọbya ono; mbụ onye eeme g'e gude dochia ẹnya nwoke ono, nweru iphe ono.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Ndu wụ-tsoru nwokorọbya ono bụkwa agụta agụta. Obenu l'ọgbo ọphu e-mechaa bya nụ ta abyadụ ekwe l'ọ dụru iphe, nwokorọbya ono metakpọoru emeta ililekpọo. Ono bụkwa iphe-mmanụ; bya abụru achị phẹrephere ọso.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?