Daniel 12

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Sụ-a; teke ono bẹ Mayịkelu, bụ eze ndu-ishi, bụ iya nọ swiru ndibe unu a-gbalihu. Teke ono a-bụru teke oke iphe-ẹhuka a-dụ; ụdu iphe-ẹhuka ọphu eteke adụ-swee nụ; eshinu ọhamoha watarụ adụdu jasụ teke ono. Ọle teke ọbu bẹ aa-dzọtakwa-a ndibe unu; mbụ iphe, bụkpoo onye a hụmaru l'e deru ẹpha iya l'ẹkwo ono.
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Ikpoto ndu kuwaru mgbẹnya; mbụ ndu e kpochiwaru ẹja, dụ l'alị e-tetachaa. O nweru ndu ọphu e-teta jeshia anọdu ndzụ ojejoje; ndu ọphuu eteta eteta iphere bụru ndu aa-nọdu asọ oyi jasụ l'ojejoje.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Ọzo bụ lẹ ndu maru iphe l'a-nọdu egbu nwịinwii g'ogbunwịinwii k'akpaminigwe. Ndu meru ikpoto nemadzụ; ẹphe bụru ndu pfụberekoto; eke paapaapa gẹ kpokpode jasụ l'ojejoje.
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 Ọle-a; gụbedua, bụ Danẹlu; kpuchikwaa iphe, e deru l'ẹkwo-a ekpuchi; woru iphe-ọhubama mee ya g'ọ dụ gbiriri jasụ teke ikpazụ. Noo teke ikpoto nemadzụ e-tsoru ẹkameka aghaphe achọ g'ẹphe kabaa amaru iphe.”
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Tọbudu iya bụ; mụbe Danẹlu jeshia ele ẹnya; a dụwaa ẹbo pfụru mu l'atatiphu. Onye ọphuu pfụru l'agụgu nggele ono azụ iya ọwa-a; onye ọphuu pfụru l'azụ iya ọphuu.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 Onye lanụ tụfuepho ọnu sụ nwoke, yeru uwe-ọchaa, nọ-ngokọtaru mini, nọ lẹ nggele ono sụ iya: “?Ọo-nọ-beru ịno-beru-agha; oke akpabiri iphe-a emee?”
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 Nwoke ono, yeru uwe ọchaa ono, nọ-ngokọtaru mini, nọ lẹ nggele ono bya apalia ẹkutara iya; yẹe ẹkicha iya ephekerephe. Mu nụma g'o rifuru angụ, o gude onye ono, a-nọ ojejoje ono ria sụ: “Ọo-bụru ugbo lanụ; yẹe ugbo labọ; waa mkpirikpu iya. Ọ bụru teke ono, e mechaẹrupho; ọphu ọ dụkpoedu ike, dụ ililekpọo; noo teke ee-meghe iphemiphe ono.”
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 Mu nụmakwa iphe, o pfuru-o; ọle o to doduru mu ẹnya. Mu jịa sụ: “Nnajịuphu mu-e! ?Bụkpoo gụnu a-bụru mkpọchi-ishi iphemiphe ono?”
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 O sụ-a: “Jeshia iphe, iije Danẹlu; kẹle opfu ono bẹ e kpuchiru ekpuchi. E wowaru iphe-ọhubama mee ya g'ọ nọo jasụ lẹ teke ikpazụ.
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 Ikpoto nemadzụ bẹ ee-mekwa g'ẹphe gbuchafụ; mee phẹ; ẹphe adụebe ree; bụru ndu a hụru l'ọku jasụ ẹphe gbuchafụ. Ọle ndu ẹjo-iphe a-nọduepho eme ẹjo-iphe, ẹphe eme. Ọ tọ byadu edo ndu ẹjo-iphe ẹnya; obenu lẹ ndu maru iphe bẹ oo-dokọta ẹnya ree.
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 “E -shi mbọku ono, e wuchiru g'a ta gwahẹ Chileke mbọku-mbọku phọ; bya eworu ẹjo ahụma ọla-l'iswi dobe phọ; bẹ a-dụ ụnu abalị ẹto l'ụkporo abalị ẹno l'abalị iri.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Ọnu-ọma bẹ a gọru nụ onye a-nọdu ngabẹ; nọ-rwua g'ọ bvụchaa; mbụ ụnu abalị ẹto l'ụkporo abalị ẹno l'abalị iri ono.
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “Ọ -bụru kẹ gụbedua; jeshia iphe, iije jasụ teke ikpazụ. Ịi-la je atụta unme; teke o rwuru lẹ mbọku ikpazụ; l'iiteta bya anata okiphe, rwuberu ngu nụ.”
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra