Colossenses 4
IZZ vs ACF
1 Unubẹ ndu bụ nnajịuphu; unu mejekwaru ohu unu iphe, pfụru ọto mẹ iphe, rwuberu phẹ nụ. Unu nyatajẹkwa l'unubẹdua nwekwarụpho onye bụ Nnajịuphu unu, bu l'imigwe.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Unu yemia ishi l'epfu anụ Chileke; unu eche nche; ekelejekpọe ya phọ ekele.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Unu pfujekwarụpho opfu ẹhu anyi nụ Chileke sụ iya g'o mee g'anyi nwejeru ẹka anyi e-zije ozi-ọma ono; mbụ g'anyi zije k'iphe ono, Chileke shi domia edomi, bụ iya bụ Kéreshi l'onwiya. Ọ kwa k'ozi-ọma ono bẹ o gude a tụa mu mkpọro-a.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Unu pfujekwarụpho nụ iya g'o mee mu gẹ mu dụje ike pfuje iya g'o doo ẹnya lẹ g'ọ gbaru mu l'epfupfu iya.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Unu meje umere ndu maru iphe l'iphu ndu abụdu ndu kẹ Kéreshi. Unu ta ahajẹkwa ụzo dụru unu g'ọ laa kẹ mmanụ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 G'opfu unu guje egugu; dụjeepho g'iphe, únú tsụru; k'ọphu ooheje ndu unu epfuru iya ihee angabẹru unu nchị. Unubẹdua amakwanụru g'unu e-yejeru onyemonye ọnu l'opfu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikọsu e-pfukọtarua unu gẹ mu eme ala. Yẹbedua bụ nwanna anyi, anyi yeru obu; bya abụru onye-ozi-ọma, e gude ire iya ẹka; bya abụru onye anyi l'iya tụkoru eje ozi ono.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mu ziru Tikikọsu ọbu g'ọ bya ndu-unu bya akọoru unu g'anyi l'eme ala; tẹme l'oo-mekwaaphọ g'obu shihu unu ike.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onye anyi tụkoru yẹ l'iya ezi g'ẹphe bya ndu-unu ono bụ Onẹsimosu, bụ onye anyi yeru obu; bụkwarupho onye goshifuakwaruphọ lẹ ya gbaru g'e gude ire iya ẹka; mbụ Onẹsimosu k'ibe unu. Ẹphenebo ono a-kọwaruro unu g'iphemiphe, dụ l'ibiya-a.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arisutakọsu, bụ onye mu l'iya tụkoru nọdu lẹ mkpọro l'ekelekwarọ unu. Maku nọdu ekelekwaphọ unu; mbụ nwa nwune-nna Banabasu. E zihaakwaru nzi ẹhu iya; o rwua unu nchị. Teke o shitaru ụzo ibiya k'unu; unu goshijekwa iya l'ẹhu atsọ unu ụtso l'ọ byaru.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ọ nọdu ekelekwaphọ unu mbụ Jizọsu ono, eekuje Jiọsutosu ono. Ọo ụmadzu ẹto ono bẹ bụkwadu ndu Jiu, tso mu eje ozi ono, anyi eje gude egoshi l'ọo Chileke bụ eze ono. Ọ bụru phẹ bẹ anọduje adụ mu obu.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafurasu k'ibe unu ekelekwaphọ unu. Yẹbedua bẹ bụkwapho onye ejeru Kéreshi Jizọsu ozi. Oogudeje obu iya g'ọ ha phube iphu epfu anụ Chileke l'ishi ẹhu unu epfushi iya ike. Gẹ Chileke mee g'unu ba akpọjeru laa azụ; l'oomekwaphọ unu: unu amakọtaru umere, gbaru onye kẹ Kéreshi l'ememe ọkpobe amaru; l'oomekwaphọ g'o heje unu ihee emeẹbekota iphe, dụ Chileke l'uche.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mbẹdua epfukpọo l'onwomu sụ l'oosekpọ akanya ẹhu unu eseshi iya ike; mẹkpoo akanya ẹhu ndu Layodeshiya; mẹ kẹ ndu Hiyerapọlisu.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Onye dọkinta ono, anyi yeru obu ono, bụ Luku l'ekelekwarọ unu. Ọ nọdu ekelekwaphọ unu mbụ Dimasu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Unu keleru anyi ụnwunna anyi phẹ ono, nọ lẹ Layodeshiya. Unu ekeleru anyi Nimfa mẹ Chịochi ono, edzukọbeje l'ibe iya ono.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Unu -gụchaa ẹkwo-ozi-a l'ibiya k'unu; unu mekwaa ya g'o rwua ndu Layodeshiya ẹka k'ọphu ẹphebedua l'a-gụkwa iya phọ. Unu agụkwaapho ẹkwo-ozi ọphu shi Layodeshiya.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Unu zia Akịposu lẹ mu sụru g'o kukebekwa ẹhu jeẹbe ozi ono, e ziru iya g'o jee l'ozi ono, anyi ejeru Nnajịuphu ono.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ọo mbẹdua, bụ Pọlu gude ẹka mu ede ọwa-a nta-a gude ekele unu. Unu ta azọhajekwa lẹ mu nọ lẹ mkpọro.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?