Apocalipse 3

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Sadisu baa:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ọ tọ dụekwa g'ọo-nọ-beru nta-a iphe ọbu, unu nweru ọbu anyịhu ẹnya ree. Ọo ya bụ; unu tehukwa nwụru ẹnya; kwabẹru iya ẹnya k'ọphu ọo-rọ-kerehu. Mu daleakwaru unu hụmawaa l'iphemiphe, unu eme ta adụdu ọphu unu metabewaru g'ọ gbaru l'iphu Chileke mu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ọo ya bụ; unu nyatajẹkwapho ozi-ọma ono, unu gude nchị unu nụma kwetakwaphọ ono. Unu pfụkwarupho pfụshia ike l'iphe ozi-ọma ono epfu. G'izimanụ lwakwa unu azụ. Teke ọ bụ l'unu te etehuduru nwụru ẹnya bẹ mu a-tụkwa unu l'ụzorehu; mbụ byaẹpho g'onye-oshi, ata dụdu onye amajẹ teke ọobya. Ọo ya bụ l'unu ta abyadụ ama teke mu a-byapfuta unu.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ọle g'ọ dụhabe; o nwekwarụ nwụmadzu olemole, unu l'ẹphe nọ lẹ Sadisu; ndu te emerwụshiduru uwe phẹ. Ọ bụru ndu ono bẹ e-ye uwe ọchaa; mu l'ẹphe eburu; kẹle ẹphe goshiwaru l'ọo iphe ono rwuberu phẹ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ọ kwa onye alwụje ọgu ono lwụta bẹ e-ye uwe ọchaa ono. Ọphu mu abyakwa ehufu ẹpha onye ono l'ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu dzụ ndzụ ojejoje. Mu a-pfụru l'iphu Nna mu; mẹ l'iphu ụnwu-ojozi iya, nọ l'imigwe; pfua ya hoo haa l'onye ono bẹ bụkwa onye nọ mu l'ẹka.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ ‘G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha-a.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Filadelufiya baa:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Sụ-a; mu makọtakwaru-a iphemiphe, unu emeje g'ọ ha. Mu gụhaakwaru ụzo gheberu unu ọnu; ọphu ọ dụkwa onye sụru iya agụ-chi agụ-chi. Mu makwarụ-a l'ike ta adụ-zidu unu; ọle unu pfụlekwaru-a pfụ-shia ike l'opfu ono, mu pfuru ono; unu nọdu emekwa iya phọ ememe; ọphu unu agọjedu ẹgo l'unu ta abụdu ndibe mu.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Iphe unu a-hụma bụ lẹ ndu ono bụ ndu ndzukọ ọphu abajẹru Nsetanu ẹja ono; ndu ono adzụje ụka sụ l'ẹphe bụ ndu Jiu l'ẹbe ẹphe abụ iya ono; ndu ono bẹ mu e-me: ẹphe abya egbushi ikpere l'alị baarụ unu ẹja. Noo gẹ mu e-shi mee: ẹphe amaru lẹ mu yeru unu obu bụ ono.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Eshinu unu tarụ nshi ono, bụ iya bụ iphe, mu karụ unu g'unu meje ono; bẹ mbẹdua e-gudeshikwaphọ unu mẹ ọhutama -byaẹpho; mbụ ọhutama ono l'abya l'eliphe l'ophu; g'ọ hụa iphe, bụ ndiphe l'ophu ama ono.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ọ tọ dụekwa g'ọo-nọ-beru mu abya. Unu gudeshikwa iphe ono, bụwaa k'unu ono ikike g'ọ tọ dụ onye l'anata unu okpu-eze ono.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ọ kwa onye alwụje ọgu ono lwụta bẹ mu e-me g'ọ bụru itso nọ l'ime eze-ụlo Chileke mu; ọphu ọo-lụfubaedu iya alụfu. Mu eworu ẹpha Chileke mu dee ya l'ọnu-iphu; dekwaa ya phọ ẹpha mkpụkpu kẹ Chileke mu ono, bụ iya bụ Jierúsalẹmu ọ̀phúú. Mkpụkpu ono bụ l'imigwe ẹka Chileke mu ono nọ bẹ oo-shi bya. Mu abya edefụkwaa phọ ẹpha ọ̀phúú nkemu l'ọnu-iphu onye ono.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha-a.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Layodeshiya baa:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mu makọtakwaru-a iphemiphe, unu emeje g'ọ ha; l'unu te ejidu oyi ọphu unu evudu ọku. Unu gege anọdu eji oyi; ọzoo l'unu evu ọku.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ọo ya bụ; l'eshinu unu dụ wụruwuru; unu te ejidu oyi ọphu unu evudu ọku bẹ mu a-gbụfu unu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 L'unu anọduje aba abaa enweru iphe; l'iphe akabẹ kweru unu; l'ọ tọ dụkpodaa iphe ụko iya dụru unu. Nshịo unu; unu ta amadurọ l'unu dụ k'ayọru ọshi; l'unu akpa nri; unu nọdu atsụ ishi bya agbakwarụ phọ ọto.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ọo ya bụ l'ìdzù, mu a-chịru unu nta-a bụ g'unu bya azụta mu mkpọla-ododo mbụ ọphu a kpụru l'ọku-ụzu; k'ọphu adụedu mkpaba dụ iya nụ; g'oo-mee unu g'unu bụru ndu nweru iphe; unu abyakwaphọ bya azụta mu uwe ọchaa g'unu yeje g'unu ta agbahẹru ọto; ọo ya bụ g'iphere adụ-buhu unu. Unu azụtakwa mu phọ ọbvu ẹnya tee l'ẹnya ono g'unu awata aphụ ụzo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 L'ọ kwa ndu mu yeru obu bẹ mu abajẹru mba; hụa phẹ ahụ̀hù; g'ẹphe maru iphe. Ọo ya bụ; unu gude nụ obu unu g'ọ ha meje gẹ mu pfuru ono; g'izimanụ iphe-ẹji unu lwadụpho unu azụ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Unu lenu; mu pfụakwaru l'ọnu mgbo akụ ẹka l'ụzo. Onye nụmaru olu mu; gụhaaru mu ụzo; mu abata; mu l'iya erigba nri; onye eria kẹ nwibe iya; onye eria kẹ nwibe iya.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ọ kwa onye alwụje ọgu ono lwụta bẹ mu e-kwe g'ọ nọ-kube mu l'aba-eze mu; bụnaa gẹ mbẹdua lwụru lwụta bya anọ-kube Nna mu l'aba-eze iya-a.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha-a.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra