Ageu 2

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O rwua lẹ g'ọnwa k'ẹsaa dụ lẹ ụkporo abalị l'abalị lanụ; Opfu Chipfu rwua onye mpfuchiru, bụ Hagayị nchị sụ:
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Waa iphe, ii-zi Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu, onye bụ iya bụ nnajịoha lẹ Jiuda; zikwa ya phọ Jioshuwa nwa Jiehozadaku, onye bụ iya bụ onye-ishi ndu-uke Chileke; mẹkpoo iphe, bụ ndu Ízurẹlu, g'ẹphe ha, bụ nwa ndu ono, wafụru nụ ono. Jịa phẹ sụ phẹ-a:
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 G'unu hakpọo-a; ?bụ ndu ole phọdukwaduru, bụ ndu hụmaru ụlo-a g'o shi dụ-be úbvú lẹ mbụ? ?Dẹnu g'ọ dụ unu nta? ?Tọ dụdu unu g'iphe, eeme kẹ mmanụ?
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 Obenu nta; shihukwa obu ike gụbe Zerúbabelu. Ọ kwa Chipfu epfu. Shihukwa obu ike gụbe Jioshuwa nwa Jiehozadaku, onye bụ ngu bụ onye-ishi ndu-uke Chileke; unu nọshikota ike; iphe, bụ unubẹ ndu alị-a l'ophu. Ọ kwa Chipfu epfu. Unu je ozi, unu eje; kẹle mu nọ swiru unu eswiru. Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 Ọwaa bụkwa ọgbandzu, mu l'unu gbaru teke unu shi lẹ Ijiputu wụfuta; mbụ lẹ Unme mu nọkwa l'echilabọ unu. Ọo ya bụ gẹ ndzụ ba agụkwa unu!”
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: Ọ tọ dụkwa g'ọo-nọ-beru; mu anmaa igwe l'ophu yigayiga; nmaa eliphe l'ophu yigayiga; yẹe eze-ẹnyimu; yẹe alị, kpọhuru nkụ.
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Mu a-nma ọhamoha l'ophu yigayiga. Onye ono, ọhamoha ele ẹnya iya ono abya. Mu emee g'akpabiri iya ji ụlo-a l'ophu. Ọ kwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Mkpọla-ọchaa bụ nkemu; mkpọla-ododo bụru nkemu. Ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 Akpabiri k'ụlo ikpazụ-a a-kakwa shii eme l'akpabiri iya k'akahụ iya. Ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu. Ọ bụru l'ẹka-a bẹ mu a-nọdu wobata ẹhu-guu.” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 O rwua l'abalị k'ụkporo l'ẹno l'ọnwa kẹ tete l'ime apha ono, kwe onye eze ono, bụ Dariyọsu ẹbo l'abụ eze iya ono; Opfu Chipfu rwua onye mpfuchiru, bụ Hagayị nchị sụ iya:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: Jịeshikwa ndu-uke Chileke iphe, ẹkwo ekemu Chileke epfu; sụ phẹ:
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Ọ -bụru lẹ nemadzụ pyaru igburọnu uwe iya apyapya bya egude iya parụ anụ, e doru nsọ; igburọnu uwe iya ono rwua lẹ buredi; ọzoo l'o rwuru l'ophe, e teru etete; ọzoo lẹ mẹe; ọzoo lẹ manụ; ọzoo l'o rwuru lẹ nri ọzo, dụkporo iche; ?o meru g'iphe ono, o rwuru ono dụ nsọ tọo?”
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Noo ya; Hagayị sụ: “Onye merwuru onwiya opfu l'o denyiru odzu ẹka; ọ -ha-kwanụru iphe ono denyi ẹka; ?O merwuwaru iphe ono tọo?”
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Hagayị byakwa bya eyee ọnu sụ: “Nokwa g'ọ dụ l'ẹhu ndu ọha-a, nọ mu l'iphu-a; waa l'ẹhu iphemiphe-a, ẹphe emekpọo ememe; mẹkpoo iphemiphe, ẹphe agwa agwagwa, bụkota iphe, e merwuru emerwụ. Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.”
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 “Sụ-a; unu lenaa ẹnya hụma g'ụzo unu gbaru; e -shi ntanụ jasụru. Unu lewarọ g'iphe shi dụ teke e teke ewotadu mkpuma kpopfube lẹ nwibe iya l'eze-ụlo Chipfu.
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Teke ono shi abụjeru: onye -jeshiaru l'ẹka ọ kụberu ikpo nri ụkporo; l'ọ bụwaru iri kpoloko phọduru iya. Onye jeru l'ẹka aakụje mẹe je akụta iya mẹe, l'e-ji ugbobele-mẹe ụkporo labọ l'iri; l'ọoburu ụkporo lanụ kpoloko bẹ ọo-kụta iya.
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Akanya, unu gude ẹka unu see bẹ mu meru ọ chashịhu manụ; tsụshia evu; mu tụpyashia ya l'akamini; ọphu unu aghakwaru mu phọ iphu. Ọ kwa Chipfu epfu.
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Unu lenaa ẹnya g'ụzo unu a-gba; a -gbẹ ntanụ-a, bụ ụkporo abalị l'abalị ẹno k'ọnwa tete-a jasụru. Mbụ-a; unu lenaa ẹnya g'ụzo unu gbaru; e -shi mbọku ono, a tụru ọkpa-ụlo eze-ụlo Chipfu ono.
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 ?O nwekwadụru mebyi-iphe, dụkwadu l'ọba? Mbụ lẹ-a; e -shi teke ono jasụ nta-a bẹ vayịnu; yẹle oshi figu; waa oshi itorokuma; mẹ oshi Olivu unu g'ọ ha ta adụkwa ọphu eyeje mebyi. Ọle e -shi ntanụ-a bẹ mu byaru ekebe unu l'ọma.”
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Opfu Chipfu byakwa erwua Hagayị nchị ọzobakwa k'ugbo ẹbo lẹ g'ọnwa dụ l'ụkporo abalị l'abalị ẹno ono. Ọ sụ iya:
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “Pfuru Zerúbabelu, onye bụ iya bụ nnajịoha lẹ Jiuda; lẹ mu abya anma igwe yẹe eliphe yigayiga.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Mu a-gha aba-eze ndu bụ eze ịgharaphu. Mu emebyishia ike ndu-ishi l'ọhamoha. Mu a-gha ụgbo-ịnya yẹe ndu agba iya nụ ịgharaphu; ịnya yẹe ndu agba iya nụ adaa ndatẹwo; onyenọnu bụ nwibe iya e-gude ogu-echi iya gbua ya.
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 O -rwua mbọku ono; ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; bẹ mu e-duta gụbe onye-ozi mu, bụ Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu; ọ kwa Chipfu epfu. Mu e-me ngu g'ị dụ g'echi-ọhubama, mu agbajẹ l'ẹka; kẹle ọ kwa mbẹdua họtaru ngu.” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike l'epfu.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra