1 Tessalonicenses 2
IZZ vs NVT
1 Sụ-a; unubẹdua l'onwunu; ụnwunna anyi; maru l'akpapfuta, anyi kpapfutaru unu ta abụdu anyi kẹ mmanụ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 E -gudekpọoru l'anyi jewaru iphe-ẹhuka lẹ Filipayi mẹ iphe-iphere, e meru anyi; ọle Chileke melẹkwaru-a obu shihu anyi ike; k'ọphu anyi byaru ezia unu ozi-ọma kẹ Chileke ono. Ọphu anyi ejedururọ epfu kẹle aakpobyi iphe, anyi eme akpobyi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Mbụ-a; teke ono, anyi l'arwọ unu g'unu bya abụru ndu kẹ Kéreshi ono bẹ ọ tọ bụkwa g'anyi bya edephua unu edephu; ọphu ọ dụkwa ẹjo-iphe, dụ anyi l'ọkpoma; ọphu anyi abyakwaru g'anyi harụ unu ghọta l'ụgho.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ọ chikwa g'ọ dụ Chileke l'uche g'anyi pfua bẹ anyi epfuje. Noo lẹ yẹbedua bẹ lewaru anyi ẹnya maru l'anyi goshiwaru l'ọ gbaru kẹ gẹ ya gude ire anyi ẹka; o woru ozi-ọma ono ye anyi l'ẹka. Anyi te epfukwa g'ọ tsọje nemadzụ ụtso lẹ nchị; gbahaa g'anyi pfuje iya g'ọo-dụ Chileke ree; mbụ onye ono, l'eletajẹ ime obu anyi; maru iphe, anyi l'arị ono.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Unu maru-a l'onwunu l'ọ tọ dụkpodaa teke anyi gude ire mecha mecha pfuru yeru unu. Ọphu anyi emeduru umere g'ọ bụ l'ọo iphe, anyi abụdu bẹ anyi sụru l'anyi bụ; g'eeshi g'anyi erita iphe l'ẹka unu. Ọ kwa Chileke bụ onye a-harụ anyi enge iphe, anyi epfua.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Anyi te emekwaru gẹ ndiphe; ọzoo g'unubẹdua; ọzoo gẹ ndu ọzo jaa anyi ajaja. A makwarụ-a l'eshinu anyi bụ ndu-ishi-ozi Kéreshi bẹ ọ gbaru g'unu vuru mkpa-ẹhu anyi;
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 obenu l'anyi dụru unu odoo gẹ nwanyị adụjeru ụnwegirima iya-a.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Anyi yeru unu obu shii; k'ọphu ọ tọ bụdu-a ozi-ọma kẹ Chileke ono kpụrumu bẹ anyi l'unu gba mgba; anyi gbakwaphọ ndzụ anyi mgba; kẹle unu dụnukaru anyi l'obu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mbụ-a; ụnwunna anyi; unu nyatajẹkwa ẹgube akanya, anyi seru; l'anyi jekwaru ozi kuta ẹphuru phee. Teke ono anyi l'ezi unu ozi-ọma ono, shi Chileke l'ẹka ono bẹ anyi jeru ozi l'eswe jee ya l'ẹnyashi gude ejeta nri, anyi e-ri; g'ọ tọ dụ onye anyi a-bụru ivu-ẹrwa swiru.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Unu a-nọdu agbakpọadaru anyi ọdzori. Nokwaphọ gẹ Chileke a-nọdukwapho agbaru iya anyi. Umere, anyi shi emejeru unubẹ ndu kwetarụ ozi-ọma ono gekwaru egeru bya abụru umere, pfụru nhamụnha. Ọ tọ dụkpodaa ẹka anyi metaru iphe, aata anyi ụta.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Unu maru l'ọo gẹ nna anọduje ehe ụnwu iya-a bụ g'anyi shi gude ehe unu l'ẹhu l'ẹhu. Anyi dụru unu obu; bya emee g'obu shihu unu ike; anyi pfushiaru iya unu ike;
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 sụ g'unu meje iphe, dụ Chileke ree; mbụ onye ono, kuru unu g'unu bata l'ẹka ya bụ eze; waa l'ọdu-biribiri iya ono.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Iphe, meru g'o gude ọphu anyi atuwojedu ẹka ekele Chileke ekele mẹ anyi -nọdu epfu anụ iya bụ; lẹ teke unu nụmaru opfu Chileke ono, anyi byaru ezia unu ono bẹ unu ta anatadụru iya gẹ opfu nemadzụ; obenu l'unu natarụ iya gẹ Opfu Chileke; ọ bụkwarua Opfu Chileke bẹ ọ bụ eviya. Noo kẹle ọo Chileke ono bẹ l'ere ire l'ime unubẹ ndu natarụ ozi-ọma ono.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ụnwunna anyi; ọo iphe ono, nwụru unu ono bụ iphe, shi nwụaru Chịochi kẹ Chileke, bụ ndu ẹphe lẹ Kéreshi tụgbaru bụru nanụ l'alị Jiudiya. Ọo 'ẹpho gẹ ndu alị unu eme unu mkpawere bụ gẹ ndu alị ẹphebe ndu Jiu shi eme phẹ iya.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ọo ndu Jiu ono bẹ bụ ndu ono, gburu Nnajịuphu, bụ Jizọsu; gbua ndu mpfuchiru Chileke; chịa anyịbedua chịfu l'alị phẹ. Ẹphe gude ẹgube ono meta iphe, ta adụdu Chileke ree swibe onwophẹ. Ẹphe bụru ọgu dụru onyemonye.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ẹphe kpọshiru anyi ezi ndu abụdu ndu Jiu ozi-ọma, l'adzọ phẹ nụ ono. Ọ tọ dụkpodaa teke ẹphe te emetajẹdu iphe-ẹji jasụ l'oobe phẹ l'ẹkpiri. Ọle oke-ẹhu-eghu kẹ Chileke bẹ mechakwanaarụ dapfuta phẹ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 A bya abya l'ẹhu k'anyi; ụnwunna anyi; anyi nọakwaru nwọdu ọphu anyi l'unu ahụmaduru; ọle obu anyi nọkwa-a l'ẹka unu nọ. Oghoroko unu dụta-beru anyi; k'ọphu bụ l'anyi shiwaa ụzenya seta g'eeshi g'anyi l'unu hụmakpoo ọzo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Anyi shi eme g'anyi eme kpapfuta unu; mbẹdua, bụ Pọlu l'ishi onwomu tụkpoakwaru onyo abyabya ugbo olemole; ọphu Nsetanu ekwedu g'anyi bya.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 G'ọoduhabe; ?ọ dụru ọphu abụedu unu kpụrumu bẹ bụ ndu anyi chịru ụpfu yeru bya abụru unu l'e-me g'ẹhu tsọo anyi ụtso; bya abụru unu bẹ l'a-bụru obunggo, anyi e-gudeje eku onwanyi l'atatiphu Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi mẹ ọ -byalẹpho ọzo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Mbụ-a; ọ kwa unubẹdua bụ iphe, ee-gude jaa anyi ajaja bya abụru unu bụ ẹhu-ụtso anyi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?