1 Tessalonicenses 1

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẹkwo-ozi-a shi l'ẹka mbẹdua, bụ Pọlu alaru Chịochi Tesalonayika, bụ ndu kẹ Chileke, bụ Nna; bya abụkwarupho ndu kẹ Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi. Ndu mu ẹphe tụkoru dee ya bụ Sulivanusu yẹe Timoti.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
2 Tekenteke, anyi epfu anụ Chileke, bụ Nna anyi bẹ anyi l'anyatajẹkwa unu. Anyi nọdu anọduje ekele Chileke ekele ẹhu unu g'unu ha.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Ọ tọ dụkpodaa teke anyi ta anyatajẹdu ozi unu gude ekweta jee; mẹ g'unu gude n-yemobu eseshiberu akanya ike; waa g'unu gude ọta-nshi nọdu Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi l'ẹka eleshiberu ẹnya mbọku ono ike.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Ụnwunna anyi; anyi makwarụ-a lẹ Chileke yeru unu obu; bya ahọta unu g'unu bya abụru ndu nkiya.
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
5 Noo l'anyi byaru ezia unu ozi-ọma ono; ọphu ọ bụdu-a opfu ọnu bẹ anyi gude zia ya unu kpụrumu; Chileke gudekwa iya phọ goshi unu l'ike iya ereshi ire ike. Unme Chileke ono bẹ yekwarụpho anyi ẹka; anyi dụ ike mee; unu maru ọkpobe amaru l'iphe anyi ezi bụ ọkpobe-opfu. Umere, anyi meru teke anyi l'unu shi tụko nọdukota mewarurọ unu maru ẹgube ndu anyi bụ. Ọ kwa g'ọo-dụru unu lẹ ree meru g'o gude anyi mee ẹgube umere ono.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
6 Tọbudu iya bụ; unu bya abụru ndu anwụ ẹka anyi. Ọ bụwaruro unu anwụ ẹka Nnajịuphu. Ọphu unu eledurọ kẹ l'unu eje iphe-ẹhuka teke e ziru unu ozi-ọma ono; unu gudelaa ẹhu-ụtso ọphu shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ nata ozi ono.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Ọo iphe ono meru g'o gude unu bya abụru ndu iphe, bụkota ndu ọphu, kweru kẹ Kéreshi lẹ Masedoniya waa l'alị Gurisu byaru awata anwụ ẹka phẹ.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ọ tọ bụdu-a l'ozi-ọma ono, shi l'ẹka Nnajịuphu, bụ ozi, unubẹdua l'ezi ono dzuru Masedoniya yẹe Gurisu kpụrumu; obenu l'ekwekwe, unu kweru kẹ Chileke bẹ ngakọtaakwaru ẹkameka k'ọphu ọ tọ dụedu onye anyi a-bya akọaharu iya k'iche.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Iphe, bụkpoo ẹka anyi jeru bẹ aanọduje epfugbaa kẹ g'unu gude meshiberu anyi g'anyi byajẹru ndu unu-a; mẹ g'unu gude sefukọtawaa ẹka l'agwa ọbvu bya aghachiwaru Chileke iphu; wata ejeru ọkpobe Chileke ono, nọ ndzụ ono ozi;
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 bya awatakwaphọ ele ẹnya Nwa iya ono, e-shi l'imigwe bya ono; mbụ Nwa iya ono bụ Jizọsu, o meru o shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono. Ọo ya bụ onye l'a-dzọ anyi l'oke-ẹhu-eghu kẹ Chileke, ọ-tukoshi ndu eme iphe-ẹji.
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra