1 Crônicas 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ụnwu Lívayi, bụ unwoke bụ: Geshọnu; mẹ Kohatu; mẹ Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ụnwu Kohatu, bụ unwoke bụ: Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ụnwu Amụramu, bụ Erọnu; mẹ Mósisu waa Miriyamu.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleyaza bụ nna Finehasu; Finehasu bụru nna Abishuwa;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abishuwa bụru nna Buki; Buki bụru nna Uzi;
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzi bụru nna Zerahaya; Zerahaya bụru nna Merayotu;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merayotu bụru nna Amaraya; Amaraya bụru nna Ahitubu;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitubu bụru nna Zadọku; Zadọku bụru nna Ahimaazu;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaazu bụru nna Azaríya; Azaríya bụru nna Jiohananu;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Jiohananu bụru nna Azaríya. Ọo ya shi bụru onye uke Chileke l'eze-ụlo Chileke ono, Sólomọnu kpụru lẹ Jierúsalẹmu ono.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaríya bụru nna Amaraya; Amaraya bụru nna Ahitubu;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitubu bụru nna Zadọku; Zadọku bụru nna Shalumu;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Shalumu bụru nna Hilikaya; Hilikaya bụru nna Azaríya;
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azaríya bụru nna Seraya; Seraya bụru nna Jiehozadaku.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Jiehozadaku bẹ a kpụtaru lẹ ndzụ lashịa alị ọzo lẹ teke ono, Chipfu shi l'ẹka Nebukadineza kpụkoo ndu Jiuda waa ndu Jierúsalẹmu lẹ ndzụ lashịa alị ọzo ono.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ụnwu Lívayi, bụ unwoke bụ Geshọnu; mẹ Kohatu; mẹ Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Waa ẹpha ụnwu Geshọnu baa: Libuni; mẹ Shimeyi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ụnwu Kohatu bụ Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli waa Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Eri Geshọnu bụ: Libuni bụ nwa Geshọnu. Jiahatu bụru nwa Libuni. Zima bụru nwa kẹ Jiahatu;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Jiowa bụru nwa Zima; Ido bụru nwa Jiowa; Zera bụru nwa Ido; Jieyaterayi bụru nwa Zera.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Eri Kohatu bụ: Amínadabu bụ nwa Kohatu; Kora bụru nwa Amínadabu; Asiru bụru nwa kẹ Kora;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Ẹlukana bụru nwa Asiru; Ẹbyasafu bụru nwa Ẹlukana; Asiru bụru nwa Ẹbyasafu;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahatu bụru nwa Asiru; Uriyẹlu bụru nwa Tahatu; Uzáya bụru nwa Uriyẹlu; Shawulu bụru nwa Uzáya.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ụnwu Ẹlukana bụ Amasayi waa Ahimotu.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ẹlukana bụ nwa Ahimotu; Zofayi bụru nwa Ẹlukana; Nahatu bụru nwa Zofayi;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliyabu bụru nwa Nahatu; Jierohamu bụru nwa Eliyabu; Ẹlukana bụru nwa Jierohamu; Sámẹlu bụru nwa Ẹlukana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Waa ụnwu Sámẹlu baa: Jiowẹlu bụ ọkpara iya. Abáyijia bụru nwa iya k'ẹbo.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Waa eri Merari baa: Mahuli bụ nwa Merari; Libuni bụru nwa Mahuli; Shimeyi bụru nwa Libuni; Uza bụru nwa Shimeyi;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimeya bụru nwa Uza; Hagaya bụru nwa Shimeya; Asaya bụru nwa Hagaya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Waa unwoke, Dévidi yeru g'ẹphe bụru ndu-ishi ebvu l'ụlo Chipfu lẹ g'e dobechaaru okpoko Chileke l'ẹka ono bụ ọwana.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Ozi phẹ bụ g'ẹphe gụje ebvu l'atatiphu ụlo-ẹkwa Chileke, bụ iya bụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ẹphe nọdu anọduje iya nno jasụ Sólomọnu kpụa eze-ụlo Chipfu lẹ Jierúsalẹmu. Ẹphe nọdu ejeje ozi phẹ ẹgube ọ gbaru g'ẹphe jeje iya.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Waa unwoke ono, shi bụru ọgbo-ebvu ono waa ụnwu phẹ nwoke baa:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sámẹlu bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Jierohamu; Jierohamu bụru nwa Eliyẹlu; Eliyẹlu bụru nwa Towa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Towa bụru nwa Zufu; Zufu bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Mahatu; Mahatu bụru nwa Amasayi;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasayi bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Jiowẹlu; Jiowẹlu bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Zefanaya;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zefanaya bụru nwa Tahatu; Tahatu bụru nwa Asiru; Asiru bụru nwa Ẹbyasafu; Ẹbyasafu bụru nwa Kora;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Kora bụru nwa Izuha; Izuha bụru nwa Kohatu; Kohatu bụru nwa Lívayi; Lívayi bụru nwa Ízurẹlu.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Onye notsotaru Hemanu bụ Asafu. Ọ bụru yẹbedua anọduje Hemanu l'ẹkutara. Asafu bụ nwa Berekaya; Berekaya bụru nwa Shimeya;
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Shimeya bụru nwa Mayịkelu; Mayịkelu bụru nwa Baseya; Baseya bụru nwa Malukayịjia;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malukayịjia bụru nwa Etuni; Etuni bụru nwa Zera; Zera bụru nwa Adaya;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaya bụru nwa Etanu; Etanu bụru nwa Zima; Zima bụru nwa Shimeyi;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimeyi bụru nwa Jiahatu; Jiahatu bụru nwa Geshọnu; Geshọnu bụru nwa Lívayi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Onye ọzo, etsoje Hemanu bụ Etanu, bụ onye shi l'eri Merari. Yẹbedua anọduje Hemanu l'ẹkicha. Etanu bụ nwa Kishi; Kishi bụru nwa Abudi; Abudi bụru nwa Maluku;
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluku bụru nwa Hashabaya; Hashabaya bụru nwa Amazaya; Amazaya bụru nwa Hilikiya;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilikiya bụru nwa Amuzi; Amuzi bụru nwa Bani; Bani bụru nwa Shemeru;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Shemeru bụru nwa Mahuli; Mahuli bụru nwa Mushi; Mushi bụru nwa Merari; Merari bụru nwa Lívayi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụnwunna phẹ, bụ ndu Lívayi bẹ e yeru g'ẹphe jeje ozi ọzo, dụgbaa lẹ mkpu eze-ụlo Chileke.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ọo Erọnu yẹle ụnwu iya bẹ egweje ngwẹja l'ọru-ngwẹja ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ l'ọru-ngwẹja ẹka aakpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku. Ọ bụru phẹ bẹ k'ẹka-kakọta-adụ-nsọ dụ l'ẹka; mẹkpoo ngwẹja k'apfụ ụgwo iphe-ẹji, ndu Ízurẹlu meshiru; ẹgube ono, Mósisu, bụ onye-ozi Chileke tụru iya l'ekemu.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Waa eri Erọnu baa: Eleyaza bụ nwa Erọnu; Finehasu bụru nwa Eleyaza; Abishuwa bụru nwa Finehasu;
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki bụru nwa Abishuwa; Uzi bụru nwa Buki; Zerahaya bụru nwa Uzi;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayotu bụru nwa Zerahaya; Amaraya bụru nwa Merayotu; Ahitubu bụru nwa Amaraya;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadọku bụru nwa Ahitubu; Ahimaazu bụru nwa Zadọku.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Ọwaa bụ ẹka ẹphe bu ebubu; mbụ oke alị, a nụru phẹ g'ẹphe buru. Ẹka ono bụ oshilọkpa Erọnu; mbụ eri Kohatu bẹ a nụru iya ẹphe buru; noo kẹle ọo phẹ bẹ ido mbụ daru.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 A nụru phẹ mkpụkpu Hẹburonu, nọ l'alị Jiuda; mẹ alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọ-pheru iya mgburugburu.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ọle ẹgu, dụ lẹ mkpụkpu ono; mẹ ụnwu mkpụkpu ọzo, nọkota iya nụ bẹ a nụru Kalẹbu; nwa Jiefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ọ bụru oshilọkpa Erọnu bẹ a nụru mkpụkpu, eezeje ndzụ, bụ Hẹburonu; mẹ Libuna; mẹ Jiatiru; mẹ Eshutemowa; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkotagbaa lẹ mkpụkpu ono.
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Ẹka ọzo bụ mkpụkpu Hilenu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Debi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 mẹ mkpụkpu Ashanu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Mkpụkpu, e shi l'ipfu kẹ Benjiaminu nụ phẹ bụ; mkpụkpu Geba; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Alemetu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ Anatọtu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ. Mkpụkpu, a nụru eri Kohatu l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu bẹ tụkoru dụ iri l'ẹto.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 A bya atụa ido shi lẹ mkpụkpu k'ẹnya-unuphu nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ keta mkpụkpu iri nụ ndu phọduru nụ l'eri Kohatu.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 E shi lẹ mkpụkpu ipfu Isaka; mẹ k'ipfu Asha; mẹ k'ipfu Nafụtali; mẹ k'ipfu Manásẹ, bụ ndu ọphu bu l'alị Beshanu keta mkpụkpu iri l'ẹto nụ eri Geshọnu; l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 E shi lẹ mkpụkpu k'ipfu Rúbẹnu; mẹ l'ipfu Gadu; mẹ ipfu Zebulọnu tụa ido keta mkpụkpu iri l'ẹbo nụ eri Merari; l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu woru mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono nụ eri Lívayi; nụchaa phẹ alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Ndu Ízurẹlu tụkwapho ido shi lẹ mkpụkpu ipfu ndu Jiuda; mẹ ipfu Simiyọnu; mẹ ipfu Benjiaminu woru mkpụkpu ono nụ phẹ, bụ iya bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, a gụshiru ẹpha phẹ ono.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 O nweru ndu ọphu shi l'ẹnya-unuphu eri Kohatu, e shi l'ipfu Ifuremu nụ mkpụkpu, ẹphe bugbaa.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 L'alị úbvú úbvú Ifuremu, bẹ a nụru phẹ mkpụkpu Shẹkemu, bụ iya bụ mkpụkpu, eezeje ndzụ; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Geza; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 mẹ mkpụkpu Jiokumeyamu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bẹtu-Horonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 mẹ mkpụkpu Ajialọnu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Gatu-Rịmonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Ẹnya-unuphu, phọduru nụ l'eri Kohatu bẹ e shi l'alị nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ nụ mkpụkpu Ana; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bilamu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ụnwu Geshọnu bẹ e shikwaphọ l'alị nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ nụ mkpụkpu Golanu, dụ l'alị Beshanu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Ashịtoretu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 E shi l'alị ipfu Isaka nụ phẹ mkpụkpu Kadẹshi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Daberatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 mẹ mkpụkpu Ramatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Anemu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 E shi l'alị ipfu Asha nụ phẹ mkpụkpu Mashalu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Abụdonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 mẹ mkpụkpu Hukoku; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Rehobu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 E shi l'alị ipfu Nafụtali nụ phẹ mkpụkpu Kadẹshi, nọ lẹ Gálili; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Hamọnu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Kiriyatayimu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Ndu phọduru nụ l'eri Merari bẹ e shi l'alị ipfu Zebulọnu keta mkpụkpu Rịmonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Tabọ; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ woru nụ.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 E shi l'alị ipfu Rúbẹnu, nọ l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Jieriko nụ phẹ mkpụkpu Beza, nọ l'echiẹgu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Jiahazu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 mẹ mkpụkpu Kedemotu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Mefahatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 E shi l'alị ipfu Gadu nụ phẹ mkpụkpu Ramatu, nọ l'alị Giladu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Mahanayimu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 mẹ mkpụkpu Hẹshibonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Jiaza; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.