2 Timóteo 4

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tayto koymo a iyokoyokod do salapan no Dios kani Jesu Cristo a iya so omhosga anti do atavo a tawo a maviay pa as kanira no nadiman dana an mayvidi do tana aya a iya so ito a mapatnek so paypatolan na.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Pawnonongen mo o chirin naya, kapreparado mo do atavo a tiempo a mananawo, paytalitalinngen mo sa o mian so pinayrahtan, patanggalen mo sa kano pabhesen mo sa o makagatogatos as kapaynananawo mo sira. Makabo kava so pasinsia as kano pangolangolayan moava o kapananawo mo,
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 takwan mawara anti o tiempo a kaskeh no tawo a manngey so machipasonong a nanawo as kanawri sa no chitahen da o matatarek sa a mananawo so ichakey da adngeyen.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Tadichokoran da anti nia o kakawyoran aya as kanawri no adngeyen da o abo saya so sinmo a kakawnonongan a pinayapo no tawo.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Asna imo am makasolib ka as kavidin mo a makapatak do atavo. Mayagwanta ka do pakasisian. Parinyen mo o trabaho no asa ka ministro no Evanghelio aya as kapatongtong mo so pinainkargado aya dimo no Dios a responsibilidad mo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tayto dana masngen o karawat diaken no Dios as kano kakaro ko na do mondo aya.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Tayoka dana o pinachisdepan koaya a laban as niyayo ko na o tayto aya tinongdo no Dios a asdepan ko a pariha. Tayto ko na pinatongtong o atavo a anongen ko do komwan do panganohdan taya.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Dawa tayto o naprepara a primio ko do akmaya sia a kaparin no viay ko a nia anti so parawaten diaken no Apo taya a iya so mahosto a Hoyis do ito araw a tinongdo na amna voyvoh ava anti a yaken o makarawat, ta no atavo pa sa a maddaw no Apo taya kano fermi a ompanapanaya so kaito na a mayvidi.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tiban mo pa o kadi mo hamoan a mangay diaken so makalo,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ta tayto na yaken a chinaroan ni Demas do kapipia na so ichapia na do viay na do tana aya as kangay na do Tesalonica. Komnaro pa si Crecente a mangay do Galacia as kani Titus a nangay do Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Voyvoh dana si Lucas a tayto a rarayay ko. Payvanen mo pa si Marcos ta rakoh o kasidongan na diaken.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Si Tychicus am tayto ko a tinovoy do Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Do kapangwan mo diaya am salien mo pa o panhanebneb kori a laylay a ari do vahay da Carpus do Troas. Ipanayvi mo pa sa o libro ko sawri as kanatonan da no papiles kano tolas ko sawri.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Oyod a narahet o pinariparin diaken ni Alejandro a manipo. No Dios anti o omkastigo dia do pinariparin na saya.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Mavidin ka a rakoh so tanggal sia ta nahara o kakontra na so ipananawo taya.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Do nanoma a kangay ko a somalap do hosgado am arava o aran asa a minrarayay diaken ta nikaroan da yaken a maychatani. Akdawen ko do Dios o kadi na patbayan sira do akmaya sia a pinarin da.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Amna nachitangked diaken o Apo taya a tomoroh diaken so angdet a ichaparin ko sia pawnonongen o kakawyoran aya dira atavo do mian sawri do kakpekpehan a Hentil as kalibri na diaken do akma sawri leon a tori dana ompanapanaya so kararayaw da diaken.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tayto ko ichasaray o kavidin na a machonong diaken no Apo taya as kapavawa na diaken do marahet a manda do karapit ko so mato aya a paypatolan na. Dadayen o Apo taya a abo so pandan! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ipakapia mo pa yaken so Dios da Priscilla kani Aquila as kano familia ni Onesiforus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Tori a navidin si Erastus do Corinto as si Trofimus am maganit as nividin ko do Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tiban mo o kapakarapit mo diaya a manam so amian. Tayto mapakapia so Dios dimo sa Eubulus, Pudens, Lino, Claudia as kanira atavo no manganohed dana sa di Jesus.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Akdawen ko do Apo taya o kavidin na a machirayay dinio. Bendisionan kamo pa atavo no Dios as katoroh na pa dinio so grasia na.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.