Mateus 22
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.
2 — O
3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?
20 e ele perguntou:
21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.
29 Jesus respondeu:
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.
37 Jesus respondeu:
38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.