João 19

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Pilate had Jesus taken away and whipped.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 They kept coming up to him and saying, “Long live the king of the Jews!” Then they began to slap him on the face.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Pilate went outside again and told the Jews, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Then Jesus came outside, wearing the victor's crown of thorns and the purple robe.Pilate said to them, “Here is the man!”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 When the high priests and the officials saw him, they shouted, “Crucify him! Crucify him!”Pilate told them, “You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him.”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 The Jews answered Pilate, “We have a law, and according to that law he must die because he made himself out to be the Son of God.”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 When Pilate heard this, he became even more afraid.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Returning to his headquarters, he said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no reply.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 So Pilate said to him, “Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesus answered him,“You have no authority over me at all, except what was given to you from above. That's why the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 From then on, Pilate tried to release him, but the Jews kept shouting, “If you release this fellow, you're not a friend of Caesar! Anyone who claims to be a king is defying Caesar!”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place called The Pavement, which in Hebrew is called Gabbatha.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Now it was the Preparation Day for the Passover, about twelve noon. He said to the Jews, “Here is your king!”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Then they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”Pilate said to them, “Should I crucify your king?”The high priests responded, “We have no king but Caesar!”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilate wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus from Nazareth, the King of the Jews.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Then the Jewish high priests told Pilate, “Don't write, ‘The King of the Jews,’ but that this fellow said,‘I am the King of the Jews.’”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Pilate replied, “What I have written I have written.”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier, and took his cloak as well. The cloak was seamless, woven in one piece from the top down.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 So they said to each other, “Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it.” This was to fulfill the Scripture that says, “They divided my clothes among themselves,and for my clothing they threw dice.”So that is what the soldiers did.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Meanwhile, standing near Jesus’ cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he kept loving standing there, he said to his mother,“Woman, here is your son.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Then he said to the disciple,“Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his own home.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture),“I'm thirsty.”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 A jar of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 After Jesus had taken the wine, he said,“It is finished.” Then he bowed his head and released his spirit.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Since it was the Preparation Day, the Jews did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, for that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 So the soldiers went and broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with him.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water immediately came out.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 For these things happened so that the Scripture might be fulfilled: “None of his bones will be broken.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 In addition, another passage of Scripture says, “They will look on the one whom they pierced.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one because he was afraid of the Jews), asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Nicodemus, the man who had first come to Jesus at night, also arrived, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.