2 Tessalonicenses 3

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Finally, brothers, pray for us—that the word of the Lord may spread rapidly, and that it may be honored the way it is among you.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone holds to the faith.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you from the evil one.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 In the name of our Lord Jesus Christ we command you, brothers, to keep away from every brother who is living in idleness and not living according to the tradition that they received from us.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 For you yourselves know what you must do to imitate us. We did not live in idleness among you.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, with toil and labor we worked night and day in order not to be a burden to any of you.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 It is not as though we did not have that right, but, we wanted to give you an example to follow.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 While we were with you, we gave this order: “If anyone doesn't want to work, he shouldn't eat.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 We hear that some of you are living in idleness. You are not busy working—you are busy interfering in other people's lives!
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 We order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Brothers, do not get tired of doing what is right.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him. Have nothing to do with him so that he will feel ashamed.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Yet, don't treat him like an enemy, but warn him like a brother.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Now may the Lord of peace give you his peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 I, Paul, am writing this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine. It is the way I write.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.