Números 5
IRV_1990 vs ARIB
1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Ordina ai figliuoli dIsraele che mandino fuori del campo ogni lebbroso, chiunque ha la gonorrea o è impuro per il contatto con un morto.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Maschi o femmine che siano, li manderete fuori; li manderete fuori del campo perché non contaminino il loro campo in mezzo al quale io abito".
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 I figliuoli dIsraele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come lEterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli dIsraele.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 "Di ai figliuoli dIsraele: Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno commettendo una infedeltà rispetto allEterno, e questa persona si sarà così resa colpevole,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 ella confesserà il peccato commesso, restituirà per intero il corpo del delitto, aggiungendovi in più un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è resa colpevole.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ma se questi non ha prossimo parente a cui si possa restituire il corpo del delitto, questo corpo del delitto restituito spetterà allEterno, cioè al sacerdote, oltre al montone espiatorio, mediante il quale si farà lespiazione per il colpevole.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figliuoli dIsraele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote;
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 "Parla ai figliuoli dIsraele, e di loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui;
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 se uno ha relazioni carnali con lei e la cosa è nascosta agli occhi del marito; sella si è contaminata in segreto senza che vi sian testimoni contro di lei o chella sia stata còlta sul fatto,
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 ove lo spirito di gelosia simpossessi del marito e questi diventi geloso della moglie che si è contaminata, ovvero lo spirito di gelosia simpossessi di lui e questi diventi geloso della moglie che non si è contaminata,
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 quelluomo menerà la moglie al sacerdote, e porterà unofferta per lei: un decimo defa di farina dorzo; non vi spanderà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è unoblazione di gelosia, unoblazione commemorativa, destinata a ricordare una iniquità.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Il sacerdote farà avvicinare la donna, e la farà stare in piè davanti allEterno.
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 Poi il sacerdote prenderà dellacqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere chè sul suolo del tabernacolo, e la metterà nellacqua.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Il sacerdote farà quindi stare la donna in piè davanti allEterno, le scoprirà il capo e porrà in mano di lei loblazione commemorativa, chè loblazione di gelosia; e il sacerdote avrà in mano lacqua amara che arreca maledizione
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 Il sacerdote farà giurare quella donna, e le dirà: Se nessun uomo ha dormito teco, e se non ti sei sviata er contaminarti ricevendo un altro invece del tuo marito, questacqua amara che arreca maledizione, non ti faccia danno!
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Ma se tu ti sei sviata ricevendo un altro invece del tuo marito e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito ha dormito teco
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 allora il sacerdote farà giurare la donna con un giuramento dimprecazione e le dirà: lEterno faccia di te un oggetto di maledizione e di esecrazione fra il tuo popolo, facendoti smagrire i fianchi e gonfiare il ventre;
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 e questacqua che arreca maledizione, tentri nelle viscere per farti gonfiare il ventre e smagrire i fianchi! E la donna dirà: Amen! amen!
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 Poi il sacerdote scriverà queste imprecazioni in un rotolo, e le cancellerà con lacqua amara.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 Farà bere alla donna quellacqua amara che arreca maledizione, e lacqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 e il sacerdote prenderà dalle mani della donna loblazione di gelosia, agiterà loblazione davanti allEterno, e loffrirà sullaltare;
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 e il sacerdote prenderà una manata di quelloblazione come ricordanza, e la farà fumare sullaltare; poi farà bere lacqua alla donna.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 E quando le avrà fatto bere lacqua, avverrà che, sella si è contaminata ed ha commesso una infedeltà contro il marito, lacqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il ventre le si gonfierà, i suoi fianchi smagriranno, e quella donna diventerà un oggetto di maledizione in mezzo al suo popolo.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ma se la donna non si è contaminata ed è pura, sarà riconosciuta innocente, ed avrà de figliuoli.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Questa è la legge relativa alla gelosia, per il caso in cui la moglie di uno si svii ricevendo un altro invece del suo marito, e si contamini,
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 e per il caso in cui lo spirito di gelosia simpossessi del marito, e questi diventi geloso della moglie; gli farà comparire sua moglie davanti allEterno, e il sacerdote le applicherà questa legge integralmente.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità".
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?