Números 30

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mósisu abya ekfuaru ndu ishi l'ikfu l'ikfu Ízurẹlu; sụ ẹphe: “Ọwaa iphe, Ojejoje tụru l'ekemu:
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Nwoke -kwee Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe, o riburu lẹ nte lẹ ya te emedu; tẹ nwoke ọbu ba dakakwa okfu iya. T'o medzukwaa iphe bụ iphe, shi iya l'ọnu lụfuta.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “Teke nwamgbọko, bukwadu lẹ kẹ nna iya kweru Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe, o riburu nte lẹ ya te emedu;
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 nna iya -nụa kẹ ụkwa ono, o kweru ono; mẹ k'iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono; ọphu ọ dụdu iphe, nna iya ono kfuru yeru iya; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono ekekwaruphu.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Teke bụ lẹ nna iya nụru kẹ ụkwa ono; jịka lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ẹ tọ dụdu ụkwa ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono, nweru ọphu e-keru nụ. Ojejoje a-gụru nwamgbọko ono nvụ; kẹ l'ọo nna iya te kwetadu t'o mee ya.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “Teke ọ bụ lẹ nwamgbọko ono bẹ kweoduru ụkwa ono; b'ọ lụderu nji; mbụ l'o nweru iphe, o gudewa ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu;
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 nji iya ono -nụa ya; ọphu ọ dụdu iphe, o kfuru yeru iya lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono e-keru; iphe ono, o riburu nte lẹ ya te emedu ono ekekwaruphu.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Ọle; ọ -bụru lẹ nji iya ono bẹ nụtsuaru kẹ ụkwa ono; jịka lẹ mbọku ono, ọ nụru iya ono; ọo ya bụ l'ụkwa ono, o kweru ono; mẹ iphe ono, o gude ọnu iya ribua nte lẹ ya te emedu ono a-rụhu. Ojejoje a-gụru nwamgbọko ono nvụ.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “Nwanyi, nji iya ta nọhedu; m'ọ bụ nwanyi, nji iya chịfuru achịfu; -kweta Ojejoje ụkwa; m'ọ bụ l'o nweru iphe o riburu iya lẹ nte lẹ ya te emedu bẹ ụkwa ono tukokwaru l'ishi.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “Ọ -bụru l'ọo nwanyi, nọ lẹ nji bẹ kweru ụkwa iphe; m'ọ kwanụ l'o nweru iphe, o riburu nte lẹ ya te emedu;
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 nji iya abya anụa ya; to nwe iphe, o kfuru yeru iya; mbụ tọ jịka; ọo ya bụ l'ụkwa ono, nwanyi ono kweru ono e-keru; iphemiphe ọbule, o riru nte lẹ ya te emedu ekekwaruphu.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Ọle ọ -bụkwanuru lẹ nji iya bẹ nụru iya nụ; jịka mbọku ono, ọ nụru iya ono bẹ iphemiphe ọbule, shi nwanyi ono l'ọnu lụfuta lẹ kẹ ụkwa ono, o kweru ono; mẹ k'iphe ono, o riru nte lẹ ya te emedu ono te ekehekwaru. Ojejoje a-gụru nwanyi ono nvụ; kẹ l'ọo nji iya bẹ jịkaru nụ.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Iphe, bụ ụkwa, nwanyi ono kweru; mẹ iphemiphe ọbule, o riburu nte lẹ ya te emedu bụ nji iya b'ọ nọ l'ẹka. Nji iya -sụ t'o keru; yo keru; ọ -sụ t'ẹ b'o keshiru; too keduru.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Ọle; ọ -bụkwanuru lẹ nji iya nụru iya; tọ dụ iphe, o kfuru; bẹ ụkwa, o kweru l'ọ ha e-keru; iphe, bụ iphe, o riru nte lẹ ya te emedu ekekwaruphu. Ọ bụ nji iya bẹ sụru t'o keru; kẹ l'ẹ tọ dụdu iphe, o kfuru mbọku, ọ nụru iya.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Ọle; ọ -bụru l'ọ nụtsuaru iya; a nọnyaa; yo chikaa ya mee bẹ bụ ya e-vuta ẹjo iphe, nwanyi ono gage evuta.”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Ono bụ iphe, Ojejoje tọru Mósisu ọkpa iya sụ tẹ eetsoje t'ọ nọduru nwoke lẹ nyee ya; mẹ lẹ nna yẹle nwa iya nwanyi; mbụ nwata mgbọko, bukwadu lẹ kẹ nna iya.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra