Números 2

IQW vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Tẹ ndu Ízurẹlu kpọo ụlo-ẹ́kwà ẹphe t'ọ nọ-phee Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono mgburumgburu. Onyenọnu a-kpọbe nk'iya l'ẹke ndu ikfu nk'iya iya nọ; dobe iya ẹkwa-ọhubama, e gude maru ndu ọnu-ụlo ẹphe.”
2 Os filhos de Israel se acamparão junto ao seu estandarte, segundo as insígnias da casa de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da congregação, se acamparão.
3 L'ụzo ẹnyanwu-ahata; bụ ndu ikfu Júda a-kpọ iya ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo. Onye bụ ishi kẹ ndu Júda bụ Náshọnu Amínadabu.
3 Os que se acamparem ao lado oriental (para o nascente) serão os do estandarte do arraial de Judá, segundo as suas turmas; e Naassom, filho de Aminadabe, será príncipe dos filhos de Judá.
4 Ndu a gụtaru l'ikfu Júda ono dụ ụkporo ụnu madzụ tete l'ụnu madzụ ishingu l'ụkporo madzụ iri.
4 E o seu exército, segundo o censo, foram setenta e quatro mil e seiscentos.
5 “Ndu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsota ẹphe bụ ndu ikfu kẹ Ísaka. Onye bụ ishi l'ikfu kẹ Ísaka bụ Netanẹlu Zuwa.
5 E junto a ele se acampará a tribo de Issacar; e Natanael, filho de Zuar, será príncipe dos filhos de Issacar.
6 Ndu a gụtaru l'ikfu Ísaka dụ ụkporo ụnu madzụ ishingu l'ụkporo madzụ iri l'ishingu.
6 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
7 “Ndu ọdo, a-kpọbe nk'ẹphe tsota ẹphe bụ ndu ikfu Zébulọnu. Onye bụ ishi l'ikfu Zébulọnu bụ Eliyabu Helọnu.
7 Depois, a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será príncipe dos filhos de Zebulom.
8 Ndu a gụtaru l'ikfu Zébulọnu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹsaa l'ụnu ẹto l'ụkporo madzụ iri.
8 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
9 “Ikfu ono, a fọtaru t'ẹphe lẹ ndu ikfu Júda kpọnyabe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo ono; bẹ kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ụkporo l'ụnu madzụ ishingu. Ọ bụ ẹphebedua e-vuru ụzo tụgbua.
9 Todos os que foram contados do arraial de Judá foram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo as suas turmas; e estes marcharão primeiro.
10 “A bya l'ụzo ọhuda; ọ bụ ndu ikfu Rúbẹnu a-kpọ ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe laa ụzo ọhuda. Ẹphe a-kpọ iya l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo. Onye bụ ishi l'ikfu Rúbẹnu bụ Elizuru Shediyọ.
10 O estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas, estará para o lado sul; e Elizur, filho de Sedeur, será príncipe dos filhos de Rúben.
11 Ndu a gụtaru l'ikfu Rúbenu dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo madzụ ise.
11 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e seis mil e quinhentos.
12 “Ndu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsota ndu ikfu Rúbẹnu bụ ndu ikfu Símiyọnu. Onye bụ ishi l'ikfu Símiyọnu bụ Shelumẹlu Zurishadayi.
12 E junto a ele se acampará a tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será príncipe dos filhos de Simeão.
13 Ndu a gụtaru l'ikfu Símiyọnu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹsaa l'ụnu ẹsato l'ụkporo madzụ ise.
13 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e nove mil e trezentos.
14 “Ndu ọphu a-kpọbe nk'ẹphe tsota ẹphe bụ ndu ikfu Gádu. Onye bụ ishi l'ikfu Gádu bụ Ẹliyasafu Duwẹlu.
14 Depois, a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Deuel, será príncipe dos filhos de Gade.
15 Ndu a gụtaru l'ikfu Gadụ dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu iri l'ẹno l'ụkporo madzụ ẹbo l'iri.
15 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
16 “Ikfu ono, a fọtaru t'ẹphe l'ikfu Rúbẹnu kpọnyabe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo ẹphe ono; bẹ kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ iri l'ẹsato l'ụnu iri l'ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri. Ọ bụ ẹphebedua bụ ndu k'ẹbo, a-gbalihuje wata ije.
16 Todos os que foram contados no arraial de Rúben foram cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, segundo as suas turmas; e estes marcharão em segundo lugar.
17 “Ndu Lívayi e-vuta Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko nọdu ndu ikfu ono l'echi; tụgbua. Ọ bụ ẹge ẹphe kpọru ụlo-ẹ́kwà ẹphe; bụ ẹge ẹphe e-gudeje gbeshi: tụgbua; ikfu, nọnu; anọdu l'ẹge ẹphe tso.
17 Então, partirá a tenda da congregação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 “Ndu ọphu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ ndu ikfu Ífuremu. Ẹphe a-kpọ iya l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo. Onye bụ ishi l'ikfu Ífuremu bụ Elishama Amihudu.
18 O estandarte do arraial de Efraim, segundo as suas turmas, estará para o lado ocidental; e Elisama, filho de Amiúde, será príncipe dos filhos de Efraim.
19 Ndu a gụtaru l'ikfu Ífuremu dụ ụkporo ụnu madzụ ise; l'ụkporo ụnu madzụ ise.
19 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta mil e quinhentos.
20 “Ndu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsota ikfu Ífuremu bụ ndu ikfu Manásẹ. Onye bụ ishi l'ikfu Manásẹ bụ Gamalẹlu Pedazọ.
20 E junto a ele, a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será príncipe dos filhos de Manassés.
21 Ndu a gụtaru l'ikfu Manásẹ dụ ụkporo ụnu madzụ ẹno; l'ụkporo madzụ iri.
21 E o seu exército, segundo o censo, foram trinta e dois mil e duzentos.
22 “Ndu ọphu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsobe ẹphe bụ ndu ikfu Bénjaminu. Onye bụ ishi l'ikfu Bénjaminu bụ Abidanu Gidiyọ́ni.
22 Depois, a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideoni, será príncipe dos filhos de Benjamim.
23 Ndu a gụtaru l'ikfu Bénjaminu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹno; l'ụnu ẹsato l'ụkporo madzụ iri.
23 O seu exército, segundo o censo, foram trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 “Ikfu ono, a fọtaru t'ẹphe lẹ ndu ikfu Ífuremu kpọnyabe ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo ẹphe ono; kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ iri l'ẹto l'ụnu iri. Ọ bụ ẹphebedua bụ ndu k'ẹto; mẹ ẹphe tụgbua ije.
24 Todos os que foram contados no arraial de Efraim foram cento e oito mil e cem, segundo as suas turmas; e estes marcharão em terceiro lugar.
25 “Ndu ọphu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo isheli bụ ndu ikfu Dánu. Ẹphe a-kpọ iya l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo. Onye bụ ishi l'ikfu Dánu bụ Ahiyeza Amishadayi.
25 O estandarte do arraial de Dã estará para o norte, segundo as suas turmas; e Aiezer, filho de Amisadai, será príncipe dos filhos de Dã.
26 Ndu a gụtaru l'ikfu Danụ dụ ụkporo ụnu madzụ ẹsaa; l'ụnu iri l'ishingu l'ụkporo madzụ iri l'ise.
26 E o seu exército, segundo o censo, foram sessenta e dois mil e setecentos.
27 “Ndu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsota ikfu Dánu bụ ikfu Ásha. Onye bụ ishi l'ikfu Ásha bụ Pagẹlu Ọkuranu.
27 E junto a ele se acampará a tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será príncipe dos filhos de Aser.
28 Ndu a gụtaru l'ikfu Ásha dụ ụkporo ụnu madzụ ise; l'ụnu ẹto l'ụkporo madzụ iri l'ise.
28 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e um mil e quinhentos.
29 “Ndu ọphu a-kpọbe ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe tsota ẹphe bụ ndu ikfu Náfutali. Onye bụ ishi l'ikfu Náfutali bụ Ahira Enanu.
29 Depois, a tribo de Naftali; e Aira, filho de Enã, será príncipe dos filhos de Naftali.
30 Ndu a gụtaru l'ikfu Náfutali dụ ụkporo ụnu madzụ ishingu; l'ụnu iri l'ẹto l'ụkporo madzụ iri.
30 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e três mil e quatrocentos.
31 “Ikfu ono, a fọtaru t'ẹphe l'ikfu Dánu kpọnyabe ụlo-ẹ́kwà ẹphe; kpọo ya l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo; kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ iri lẹ tete l'ụnu madzụ iri. Ọ bụ ẹphebedua; bẹ e-kpejeru azụ l'ije ẹphe; dzee onwẹphe l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo.”
31 Todos os que foram contados no arraial de Dã foram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos; e estes marcharão no último lugar, segundo os seus estandartes.
32 Ndu ono bụ ndu Ízurẹlu l'ẹge e gude gụa ẹphe ọgu l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu. Mkpakọ ndu nọkota l'ọdu ndu Ízurẹlu, bụ ndu a gụru ọgu l'ọnu-ụlo ọnu-ụlo; dụ ụkporo ụnu madzụ ẹto l'ụkporo madzụ iri l'ise l'ụnu madzụ ẹsato.
32 São estes os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais pelas suas turmas foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Ọle ndu Lívayi b'ẹ ta gụduru yeru ndu Ízurẹlu ọphu l'ẹphe ha. Yọ bụru ẹge ono; bẹ Ojejoje sụru Mósisu t'o mee ya.
33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
34 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu emekotalephu iphemiphe ọbule, Ojejoje tụru Mósisu ekemu iya. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe kpọshiru ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ikfu l'ikfu. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ẹphe eshije egbeshi atụgbu; ndu ọphu nọnu ẹphe lẹ ndu ikfu nk'ẹphe; mẹ ndu ọnu-ụlo nk'ẹphe.
34 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, se acamparam segundo os seus estandartes e assim marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra