Números 29

IQW vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ ‘Lẹ mbọku mbụ l'ọnwa ẹsaa bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono. Mbọku ono bụ mbọku, unu e-gbuje ụpyoku.
1 — No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia. Nesse dia as trombetas tocarão.
2 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu egbua nwa oke-eswi lanụ; waa ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-ta dụdu ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 Ngwẹja nri, e-tsoje iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ. Oke-eswi ono bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Ebyila ono bẹ unu e-yekobeje ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
3 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para o novilho, quatro litros para o carneiro
4 A -bya l'ụnwu-ebyila ẹsaa phụ; nanụ bẹ unu e-yekobeje ụzo lanụ l'ime nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; gwọkobe iya manụ.
4 e dois litros para cada um dos sete cordeiros.
5 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; shi iya kfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meshiru.
5 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês,
6 Unu a-tụkoje ngwẹja ono l'ọ ha l'egwo; yekoberu ngwẹja-ukfuru phụ, eegwoje mẹ ọnwa fụa phụ; mẹ kẹ mbọku-mbọku yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; l'ẹge a tọru ọkpa iya; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
6 além do holocausto do mês e a correspondente oferta de cereais, do holocausto contínuo e a correspondente oferta de cereais, com as libações que acompanham, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 “ ‘Lẹ mbọku k'iri l'ọnwa ẹsaa ono bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ. Mbọku ono bẹ unu a-swịje aswịswi; haa ori nri; ọphu ọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.
7 — No dia dez deste sétimo mês, vocês terão santa convocação; vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho.
8 Unu egwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ mma. Unu gbua nwa oke-eswi lanụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo, nọ iya l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 Ngwẹja nri, e-tsojeru iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ bẹ unu e-gudeje gwoo ya. Oke-eswi ono bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri. Ebyila ono bẹ unu e-yekobeje ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri.
9 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será seis litros para o novilho, quatro litros para o carneiro
10 A -bya l'ụnwu-ebyila ẹsaa phụ; nanụ bẹ unu e-keje nkwo-ẹka ntụ akpe ụzo iri; wota ụzo lanụ gude gwoo ya.
10 e dois litros para cada um dos sete cordeiros.
11 Unu gbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja iphe, dụ ẹji, eegwoje gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji; mẹ ngwẹja-ukfuru ono, eegwoje tekenteke ono; yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
11 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da correspondente oferta de cereais, com as libações que acompanham.
12 “ ‘Lẹ mbọku k'iri l'ise l'ọnwa ẹsaa; bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, shihuru ike; unu e-jeje mbọku ono. Unu gbaaru Ojejoje Ajị M̀kpù abalị ẹsaa.
12 — Aos quinze dias do sétimo mês, vocês terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho, mas durante sete dias celebrem uma festa ao Senhor .
13 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gbua ụnwu oke-eswi iri l'ẹto; mẹ ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , ofereçam treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 Ngwẹja nri, e-tsoje iya nụ bụ ntụ akpe, a gwọkoberu manụ bẹ unu e-gudeje gwoo ya. Ụnwu oke-eswi ono nanụ ẹphe iri l'ẹto bẹ unu e-yekobeje ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Ebyila labụ phụ; nanụ iya bẹ unu e-yekobe ụzo ẹbo lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; gwọkobe iya manụ.
14 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será seis litros para cada um dos treze novilhos, quatro litros para cada um dos dois carneiros
15 Ụnwu ebyila iri l'ẹno phụ; nanụ nanụ bẹ unu e-yekobeje ụzo lanụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
15 e dois litros para cada um dos catorze cordeiros.
16 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
16 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
17 “ ‘O -rua mbọku k'ẹbo; unu egbua ụnwu oke-eswi iri l'ẹbo; mẹ ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-to nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
17 — No segundo dia, ofereçam doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; mbụ ẹge a tụ-buru iya.
18 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
20 “ ‘O -rua mbọku k'ẹto; unu egbua ụnwu oke-eswi iri lẹ nanụ; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-to nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
20 — No terceiro dia, ofereçam onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha bẹ unu e-yekobeje ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
21 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
23 “ ‘O -rua mbọku k'ẹno; unu egbua ụnwu oke-eswi iri; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-ate nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
23 — No quarto dia, ofereçam dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu eyekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
24 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
26 “ ‘O -rua mbọku k'ise; unu egbua ụnwu oke-eswi tete; waa ebyila labụ; waa ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
26 — No quinto dia, ofereçam nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ; ẹge ono, a tụ-buru iya ono.
27 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
29 O -rua mbọku k'ishingu; unu egbua ụnwu oke-eswi ẹsato; ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa; to nwe ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
29 — No sexto dia, ofereçam oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu eyekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
30 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
32 “ ‘O -rua lẹ mbọku k'ẹsaa; unu egbua ụnwu oke-eswi ẹsaa; mẹ ebyila labụ; mẹ ụnwu ebyila iri l'ẹno, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
32 — No sétimo dia, ofereçam sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 A bya l'ụnwu oke-eswi ono yẹle ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
33 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, etsojekwa iya phụ.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
35 “ ‘O -rua mbọku k'ẹsato; unu enwee ndzuko, dụ nsọ. T'ẹ b'ọ dụkwa ozi, ha nshinu, unu e-jeje mbọku ono.
35 — No oitavo dia, vocês terão uma reunião solene; não façam nenhum trabalho nesse dia.
36 Unu e-gwo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu egbua nwa oke-eswi lanụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo gude gwoo ngwẹja ono.
36 E, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 Nwa oke-eswi ono; ebyila ono; mẹ ụnwu ebyila ono l'ẹphe ha bẹ unu e-yekobeje ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; ẹge a tụ-buru iya.
37 com a oferta de cereais e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 Unu egbua mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
39 “ ‘Ngwẹja ono l'ọ ha bẹ unu e-gwoje nụ Ojejoje lẹ teke unu agba ajị; a gụfukwa iphe, unu kweru Ojejoje ụkwa iya; iphe, unu chịru obu unu l'unu a-nụ Ojejoje; mẹ ngwẹja-ukfuru; ngwẹja nri; ngwẹja-mẹe; mẹwaru ngwẹja ẹhu-agu.’ ”
39 — Estas coisas vocês oferecerão ao Senhor nas suas festas fixas, além dos seus votos e das suas ofertas voluntárias, para os seus holocaustos, as suas ofertas de cereais, as suas libações e as suas ofertas pacíficas.
40 Mósisu atụko ekemu ono, Ojejoje tụshiru ye iya l'ẹka ono kfukotaru ndu Ízurẹlu.
40 E Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra