Números 28

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Tụru ekemu nụ ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu leta ẹnya nụje iya ngwẹja, ruberu iya nụ; mbụ nri, e gude egworu iya ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ iya mma. Unu nụje iya ẹya l'ògè iya.’
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Kfuaru ẹphe ẹge-a: ‘Ọwaa ngwẹja-ọku, unu e-gwoje nụ Ojejoje: ụnwu ebyila labụ, gbatsuaru afa, ẹ te nwedu ntụpo l'ẹhu. Unu gwoje iya mbọku-mbọku t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Unu gbujee ebyila lanụ l'ụtsu; unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi.
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 Unu yeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka ntụ akpe; bya agwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ, a pyịshiru l'olivu.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Ọo ya bụ ngwẹja-ukfuru, unu a-nọduje egwo tekenteke, bụ iya bụ ẹge a tụru iya dobe lẹ Ugvu Sáyịnayi; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Unu -gbua ebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe gwoo; mbụ nkere-ẹno ekpemu mẹe. Ọo l'ẹke-dụ-nsọ bẹ unu a-gbashịjeru Ojejoje ngwẹja-mẹe ono; mbụ mẹe, shihuru ike.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Unu egbua ebyila lanụ l'urẹnyashi; yekobekwa iya phụ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe ẹge ono, ọ dụ lẹ k'ụtsu ono. Unu gwoo ya t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 “ ‘A -bya lẹ mbọku ọtu-ume; unu gbuje ebyila labụ, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja; unu egude ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri gwọkobe iya manụ gude gwoo ngwẹja nri. Unu eyekobe iya ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Ono bụ ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje mbọku ọtu-ume; yekwaru ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 “ ‘O rujee mbọku mbụ l'ọnwa; unu egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; mẹ ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ngwẹja ono.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Unu -gbua oke-eswi ono nanụ bẹ unu e-yekobeje iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Unu -gbua ebyila ono; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 Unu -gbua nwebyila lanụ; unu eyekobe iya ngwẹja nri gwoo; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ. Ono bụ ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Ngwẹja-mẹe, e-tsojeru iya nụ bụ: unu -gbua oke-eswi; unu eyekobe iya nkere-ẹbo ekpemu mẹe. Ọ -bụru ebyila; unu eyekobe iya nkere-ẹto ekpemu mẹe gwoo. Unu -gbua nwebyila; unu e-yekobe iya nkere-ẹno ekpemu mẹe gwoo. Ono abụru ngwẹja-ukfuru, unu e-gwoje l'ọnwa l'ọnwa; afa gbaa mgburumgburu.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Unu gbuje mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji nụ Ojejoje; a gụfukwa ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 “ ‘Mbọku kẹ iri l'ẹno l'ọnwa mbụ bụ Ajị Esweta kẹ Ojejoje.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Mbọku kẹ iri l'ise l'ọnwa mbụ ono bẹ bụ ajị. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-takọtaje buredi, ẹ-te ekodu ekoko.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Mbọku mbụ, unu wataru ajị ono bẹ unu e-nwejeru ndzuko, dụ nsọ. Tẹ b'ọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono lẹ phuu.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Unu gwoje ngwẹja-ọku; mbụ ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labụ; ebyila lanụ; mẹ ụnwu ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa, ntụpo ẹ-ta nọdu l'ẹhu gude gwoo ya.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ gwoo bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ. Teke ọ bụ ebyila lanụ; unu eyekobe iya ụzo labụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ.
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 Yọ bụru ụzo lanụ l'ụzo iri bẹ unu e-gwoje l'ishi ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ ẹphe ẹsaa.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Unu e-gbukwaaphu mkpi lanụ gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji unu.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 “ ‘Unu a-tụkoje ngwẹja ono gwokota; yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, eegwoje l'ụtsu, bụ iya bụ ngwẹja ono, eegwoje tekenteke ono.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Ọ bụ ẹge ono bẹ unu a-nọduje egwo ngwẹja ono mbọku-mbọku abalị ẹsaa ono; t'ọ bụru ngwẹja nri; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gwoje ngwẹja ono yekobe lẹ ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke ono; mẹ ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 O -rua mbọku kẹ ẹsaa; unu nweru ndzuko, dụ nsọ; t'ẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-je mbọku ono.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 “ ‘Mbọku, unu eme k'akpụru iphe mbụ unu; unu nwejeru ndzuko, dụ nsọ; tẹ b'ọ dụkwa ozi, eeje ejeje, unu e-jeje mbọku ono. Mbọku ono; bẹ unu a-nụje Ojejoje akpụru iphe ọphungu unu lẹ teke unu agba Ajị Ídzù.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Unu gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu gbuje ụnwu oke-eswi ẹbo; waa ebyila lanụ; mẹ ụnwu-ebyila ẹsaa, gbatsuaru afa gude gwoo ngwẹja ono.
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Ngwẹja nri, e-yekobeje l'oke-eswi lanụ bụ ụzo ẹto lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ. Teke ọ bụ ebyila; unu yekobe iya ụzo ẹbo lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri, a gwọkoberu manụ.
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 Yọ bụru ụzo lanụ lẹ nkwo-ẹka ntụ akpe, e keru ụzo iri; bya agwọkobe iya manụ bẹ unu e-yekobeje l'ụnwu-ebyila ono nanụ nanụ gwoo ẹphe ẹsaa.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Unu gbujee mkpi lanụ gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Unu tụkoje ngwẹja ono l'ọ ha gwokotaje; yekoberu ngwẹja-ukfuru ono, unu egwoje tekenteke; mẹ ngwẹja nri ono, etsoje iya nụ ono; mẹ ngwẹja-mẹe ono, etsoje iya nụ ono. Ọle; t'unu kwabẹkwa ẹnya phụ l'ẹ t'ọ dụdu anụ ono, nweru ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra