Números 26

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lẹ mgbọnwu ono latsuaru bẹ Ojejoje kfuru Mósisu yẹle Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; sụ:
1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “Unu gụa ndu Ízurẹlu kpamukpamu ọgu l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; tsube lẹ ndu nọwaru ụkporo afa kwasẹru; mbụ ndu dzuwaru oje ọgu lẹ Ízurẹlu.”
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Yọ bụru lẹ baswangu alị Móabu, nọ l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko bẹ Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja nọdu kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe:
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 “Unu gụa ndu Ízurẹlu kpamukpamu ọgu; tsube lẹ ndu nọwaru ụkporo afa kwasẹru; mbụ ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.”
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 Ndu eri kẹ Rúbẹnu,
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hẹzuronu, metaru
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Ndu ono l'ẹphe ha tụko bụru ndu ikfu Rúbẹnu. Ndu ọphu a gụru ọgu tụkoru dụ ụkporo ụnu madzụ ise l'ụnu madzụ tete; l'ụkporo madzụ ishingu lẹ madzụ iri.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 Nwatibe Palu kẹ nwoke bụ Eliyabu.
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Ụnwegirima Eliyabu ndu k'unwoke bụ: Nemẹlu; Detanu; mẹ Ebiramu. Ọ bụ Detanu; mẹ Ebiramu-a b'a fọtajeru t'ẹphe bụru ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe etsoru ndu kẹ Kora; kwefuru Mósisu yẹle Érọnu íkè teke ono, ẹphe kwefujeru Ojejoje íkè;
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 alị asaa ọnu tụko ẹphe lẹ Kora lekota ono. Ndu shi etso iya nụ bẹ nwụshihuru nụ; teke ono ọku kegbushijeru ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri ono. Iphe ono abụru iphe alọ ẹka lẹ nchị.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Obenu l'ụnwu kẹ Kora ta nwụshihukwa.
11 Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 Ndu ikfu Símiyọnu
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Zera, metaru
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Símiyọnu. Ndu ọphu a gụru ọgu bẹ dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo labụ l'ụnu iri madzụ l'ise l'ụkporo madzụ iri.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Ndu ikfu Gádu
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Ozuni, metaru
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Arodi, metaru
17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu Gádu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ l'ụkporo ise.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Júda bẹ mụtaru unwoke labụ, ẹpha ẹphe bụ Ẹru; mẹ Onanu. Ọle ẹphe ẹbo nwụshihuru l'alị Kénanu.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Ndu kẹ ikfu Júda l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Ụnwu kẹ Pẹ́rezu bụ:
21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Júda. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo tete l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ ise.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Ndu ikfu kẹ Ísaka
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Jashubu, metaru
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu kẹ Ísaka. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụkporo madzụ ugbo iri l'ise.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 Ndu ikfu kẹ Zébulọnu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Zébulọnu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsaa l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ ise.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Ndu ikfu kẹ Jósẹfu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
29 Ụnwu kẹ Manásẹ bụ:
29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Ụnwu Gíledu bụ:
30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asurẹlu, metaru
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Shemida, metaru
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Zelofehadu Hefa ta mụtadu nwata nwoke. Ọ bụ ụnwanyi b'ọ mụshiru. Ẹpha ụnwanyi ono, ọ mụshiru ono bụ Mahula; Nówa; Họgula; Milika; mẹ Tíza.
33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ndu ono tụko bụru ndu eri Manásẹ. Ndu ọphu a gụru ọgu tụko dụ ụkporo ụnu madzụ ishingu l'ụnu madzụ iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ iri l'ise.
34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Ụnwu kẹ Ífuremu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu bụ:
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Ụnwu Shutela bụ Eranu, metaru ndu ufu Eranu.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Ndu ono bẹ tụko bụru ndu ikfu Ífuremu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹno l'ụnu madzụ l'ụkporo madzụ ise.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Ndu ikfu kẹ Bénjaminu bụ:
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Shefufamu, metaru
39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Ụnwu Béla bụ:
40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Bénjaminu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ iri l'ẹno.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Ndu ikfu kẹ Dánu l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe bụ:
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Ẹphe tụko bụru ndu ufu Shuhamu. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ẹsato l'ụnu madzụ.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Ndu ikfu kẹ Ásha bụ:
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 Ụnwu Beríya bụ: Heba, metaru ndu ufu Heba; waa Malikẹlu, metaru ndu ufu Malikẹlu.
45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Ọ bụ nwata nwanyi lanụ bẹ Ásha mụtaru. Ẹpha nwata ono bụ Séra.
46 E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Ásha. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu ugbo ishingu l'ụnu madzụ iri l'ẹto l'ụkporo madzụ iri.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Ndu bụ ndu eri Náfutali
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Jeza, metaru
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Ndu ono tụko bụru ndu ikfu Náfutali l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu ẹphe. Ndu ọphu a gụru ọgu dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ise l'ụnu madzụ iri l'ẹto l'ụkporo madzụ iri.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Iphe, ndu Ízurẹlu kpakọru dụ abụru ụkporo ụnu madzụ ugbo ụkporo ẹto l'ụkporo ụnu madzụ iri l'ise l'ụnu madzụ ẹno l'ụkporo madzụ ishingu l'ụmadzu iri.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Ojejoje asụ Mósisu:
52 Disse mais o senhor a Moisés:
53 “Ọo ndu-a bẹ aa-washịru alị ono t'ọ bụru òkè-iphe, ẹphe ketaru. Ndu nọnu e-keta l'ẹge ẹphe ha l'ọnu-ọgu.
53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 Ndu ha nshinu bẹ ịi-wẹ alị, ha nshinu. Ndu ọphu ha nwanshị; bẹ ịi-wẹ alị, ha nwanshịi. Ndu ọphu nọnu e-keta l'ẹge ẹphe ha l'ọnu-ọgu.
54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 Alị ono bụ ẹnwa bẹ aa-tụ gude washịa ya. Aa-wa iya l'ikfu l'ikfu; ndu ọphu nọnu; ẹphe eketa òkè iya nk'ẹphe l'ikfu nk'ẹphe.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 Ọ bụ ẹnwa bẹ aa-tụ gude washịaru ndu ọphu ha nshinu; mẹ ndu ọphu ha nwanshịi alị ono.”
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Ọwaa ẹge e gude gụa ndu ikfu kẹ Lívayi l'ọnu-ufu l'ọnu-ufu:
57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 Ndu ọwaa bẹ bụkwaphu ndu ikfu Lívayi:
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 Ẹpha nyee Amaramu bụ Jekobẹdu, bụ nwatibe Lívayi. Jokebẹdu bụ nwata nwanyi, a mụtaru Lívayi lẹ Íjiputu. Ndu ọ mụtaru Amuramu bụ Érọnu; mẹ Mósisu; waa Miriyamu, bụ nwunne ẹphe kẹ nwanyi.
59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Érọnu bụ nna Nadabu; Abihu; Eliyéza; waa Itama.
60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadabu yẹle Abihu bẹ nwụhuru nụ teke ẹphe gude ọku, ẹ-ta dụdu nsọ kpọoru Ojejoje ngwẹja ọku.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 Ndu a gụru ọgu l'eri Lívayi; mbụ unwoke ẹphe, nọwaru shita l'ọnwa lanụ kwasẹru bẹ kpakọru dụ ụkporo ụnu madzụ ugbo labụ l'ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụkporo madzụ iri. Ẹ ta gụdu ẹphebedua teke a gụru ndu Ízurẹlu ndu ọphunanu; kẹ l'e te kevuduru ẹphe òkè lẹ Ízurẹlu.
62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Ndu ono bụ ndu Mósisu yẹle Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja gụru ọgu; mbụ ndu ono, gụru ndu Ízurẹlu ọgu lẹ baswangu alị Móabu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu lẹ mgboro Jériko.
63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 Ndu ono ta dụdu l'ẹphe ha, tso lẹ ndu ọphu Mósisu yẹle Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja gụru ọgu teke ono, ẹphe gụru ndu Ízurẹlu l'echi-ẹgu ono.
64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Ishi iya abụru lẹ Ojejoje sụru ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe nwụhufutaje l'echi-ẹgu ono. Ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ, phọduru nụ l'ime ndu ono; a gụfu Kálẹbu Jefune yẹle Jóshuwa Nunu.
65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra