Números 24

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bélamu abya aphụa l'iphe, dụ Ojejoje mma bụ t'a gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu; o jeheduru ọji ẹge ọojijehawa. Iphe, o meru bụ l'o woru ifu ghaa l'ụzo echi-ẹgu.
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Bélamu abya apalia ẹnya imeli; phụa ndu Ízurẹlu l'ẹke ẹphe kpọbegbaaru ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ikfu l'ikfu. Ume Nchileke abya iya l'ẹhu;
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 yo kfulahaa; sụ:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 Ọwaa okfu, onye ono, anụje
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Ẹge ụlo-ẹ́kwà ngu amabe mma;
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 Ọo ẹge nsụda nsụda adụje-a
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Mini e-shije l'ite-mini Ízurẹlu l'atsọshi atsọshi.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Nchileke dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu;
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Ízurẹlu nmakpuru anmakpuru;
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Tọ dụ iya bụ; ẹhu eghulahaa Balaku eghughu l'ẹke Bélamu nọ. Yọ kụa ẹka pamụ; sụ Bélamu: “Nta-a bẹ ya kuru ngu t'ị bya atụaru iya ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe ugbo ẹto-a.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Ngwaa; gude ọso gbagbụa lashia nk'unu nta-a! Ya shi rịa kẹ tẹ ya kwabẹ ngu ugvu, ha nshinu; obenu lẹ Ojejoje bẹ nafụwaru ngu ugvu ono.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Bélamu ajị Balaku sụ iya: “?Ya te kfuduru iya ndu i ziru t'ẹphe bya ekua ya; sụ:
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘M'o -ruhuduru Balaku nụ iya ụlo iya ono, mkpọla-ododo mẹ mkpọla-ọcha jiru ejiji ono bẹ ya te emeghatakwa iphe, Ojejoje sụru tẹ ya mee; ya te egudedu uche k'onwiya l'eme iphe, dụ mma; m'ọ kwanụ iphe, dụ ẹji. Ọ bụlephu iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-kfu.’
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Nta-a bẹ ya a-lakfuakwa ndibe iya. Ọle byakwa tẹ ya nmaaru ngu ọkwa iphe, ndu ono e-mekochaa mee ndibe unu lẹ teke nọ l'ifu.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Tọ dụ iya bụ; Bélamu
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 Ọwaa bụ okfu, onye ono,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Ya phụru onye ono;
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Ndu Édọmu bẹ aa-lụta l'ọgu;
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Onye ishi e-shi l'ọnu-ụlo // Jékọpu lụfuta;
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Bélamu abya aphụa ndu
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 Yọ bya aphụa ndu Kenu; sụ:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 Ọle unubẹ ndu Kenu;
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Bélamu ekfutsua ono; bya asụ:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Ụgbo-mini e-shi lẹ Kítimu bya;
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Tọ dụ iya bụ; Bélamu ekfutsua ẹge ono; gbeshi; yọ bụru iya alala; Balaku atụgbua lashia.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra