Números 23
IQW vs ARC
1 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa. Nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; waa ebyila ẹsaa.”
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Balaku abya emee ẹge Bélamu kfuru. Ẹphe ẹbo egbua oke-eswi; mẹ ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya tụgbua. O nweru ẹge ọo-dụ; Ojejoje abyakfuta iya. Iphe, bụ iphe, o koshiru iya bẹ ya a-kọru ngu-a.” Yọ tụgbua jeshia l'eli nwugvu, ẹ-ta adụdu iphe, nọ iya nụ.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Nchileke abyakfuta Bélamu. Bélamu asụ Nchileke: “Ya doziwaru ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa; bya egbuwa oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono ẹphe ẹsaa.”
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje eye Bélamu okfu l'ọnu sụ iya: “Laphu azụ jekfu Balaku je ezia ya ozi-wa.”
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Yo jekfushia Balaku; bya aphụ iya ẹge oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu l'ẹphe ha.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Bélamu ekfulahaa; sụ:
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 Ọ bụ; ?nanụ ẹge ya e-shi
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 Ọo l'eli eze mkpuma;
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 ?Bụ onye a-dụ ike gụta
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu b'i meru iya ẹge ono? Ya sụru ngu t'ị bya atụa ndu ọhogu iya ọnu; yo gbe bụru ọnu b'ị gọru nụ ẹphe!”
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Bélamu asụ: “?Bụ tẹ ya be kfushi iphe, Ojejoje yeru iya l'ọnu tẹ ya kfua tọo?”
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balaku asụ Bélamu: “Tsoru iya t'ẹphe je l'ẹke ọdo, ịi-nọdu phụ ẹphe. Ẹ tịi phụkotakwa ẹphe l'ẹphe ha. Ọ kwa ụphodu l'ime ẹphe bẹ ịi-phụ. Shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Balaku eduta Bélamu; ẹphe ejeshia l'ẹgu mkpụkpu Zofimu, nọ l'eli ugvu Pishiga; yọ kpụa ẹnya-ngwẹja ụzo ẹsaa. Ẹphe egbushia oke-eswi yẹle ebyila nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Bélamu asụ Balaku: “Vudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono tẹ ya jekfu Ojejoje l'ẹkaphu.”
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Ojejoje abyakfuta Bélamu; bya eye iya okfu l'ọnu; sụ: “Laphu azụ ọdo je ezia Balaku ozi-a.”
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 Bélamu abya ejekfu Balaku; phụa ya l'ẹke oovudo lẹ mgboro ngwẹja-ukfuru ono yẹle ndu ishi Móabu, yẹle iya tụko nọdu. Balaku asụ Bélamu: “?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?”
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Bélamu ekfushilahaa; sụ:
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Nchileke ta abụkwa madzụ mmanu;
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Mbụ l'agha; ozi,
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Ẹ tọ dụdu iphe, dụ ẹji,
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Nchileke; bẹ dufutaru ẹphe
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Ẹ te egudeghedu ọgvu
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Ndu Ízurẹlu angụ-lihuje l'ọ bụ nne agụ.
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Ba tụkwa ẹphe ọnu lẹ phuu; ọphu ị gọkwaru ẹphe ọnu lẹ phuu!”
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Bélamu asụ Balaku: “?Ya te kfuduru ngu l'ọo iphe, Ojejoje kfuru bẹ ya e-me?”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Tọ dụ iya bụ; Balaku asụ Bélamu: “Bya tẹ ya duru ngu je ẹke ọdo. O nweru ike; yọ dụ Nchileke mma t'i shi l'ẹke ono tụaru iya ẹphe ọnu.”
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Balaku eduta Bélamu; ẹphe enyihu ọnonu ugvu Peyọ; mbụ ugvu ono, nọ chebe ifu l'alị, daburu swanmangu ono.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Bélamu asụ Balaku: “Kpụaru iya ẹnya-ngwẹja ẹsaa l'ẹke-a; nggu akpụtaru iya oke-eswi ẹsaa; ọwaa ebyila ẹsaa.”
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 Balaku emee ya ẹge Bélamu sụru t'o mee ya. Ẹphe egbua oke-eswi ono yẹle ebyila ono nanụ nanụ l'ẹnya-ngwẹja ono iche l'iche.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?