Números 15

IQW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘Unu -lalẹphu je eburu l'alị ono, ya eme tẹ ya nụ unu ono;
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 unu -gwojelephu ngwẹja nụ Ojejoje; unu eshi l'elu unu fọta anụ gbua; gude gwoo ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Unu e-meje iya ẹge ono lẹ ngwẹja-ukfuru; teke unu anụ iphe, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru; mẹ teke unu anụ iphe, shi unu l'obu; m'ọ bụ teke unu egwo ngwẹja-ajị.
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 Onye wotaru ngwẹja ono e-yekobeje iya ngwẹja nri bya anụ Ojejoje; mbụ wota nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; wota ụzo iri iya; gwọkobe iya nkere-ẹno ekpemu manụ.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 “ ‘Iphe, bụ nwatụru, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja mmanu bẹ unu e-yekobeje ngwẹja-mẹe; mbụ nkere-ẹno otumu mẹe.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 “ ‘A bya l'iphe, bụ ebyila, e gude egwo ngwẹja; unu yekobeje iya ngwẹja nri; mbụ ụzo labụ l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹto ekpemu manụ.
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 Ngwẹja-mẹe ono bẹ unu e-gude nkere-ẹto otumu mẹe gwoo. Unu meje iya t'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 “ ‘Teke ọ bụ l'ọo nwa oke-eswi bẹ unu gude abya ogworu Ojejoje ngwẹja-ukfuru; m'ọ bụ ngwẹja, unu gude emedzu ụkwa, unu kweru Ojejoje; m'ọ bụ ọphu e gude egwo ngwẹja ẹhu-agu;
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 t'onye egwo iya nụ yekobekwa iya ngwẹja nri; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwo-ẹka akpe, e gweru egwegwe kee ụzo iri; bya agwọkobe iya nkere-ẹbo ekpemu manụ.
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Ono kwaphụ ẹge unu e-wota nkere-ẹbo otumu mẹe gude gwoo ngwẹja-mẹe. Ngwẹja ono a-bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 “ ‘Yọ bụru ẹge ono bẹ unu e-medzujeru iya l'iphe, bụ oke-eswi; ebyila; nwatụru; m'ọ bụ nweghu, unu gude egwo ẹja.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 Ono ẹge unu e-medzujeru iya l'iphe bụ ngwẹja, unu egwokpoo egwogwo; m'o -ruhuru; ọ ha igwe ịha-a.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Iphe, bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu bụ ẹge ono bẹ oo-meje ngwẹja, oogwo anụ Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 Shita l'ọgbo nk'unu je akpaa lẹ ndu ọphu a-bya nụ; onye bụ onye laru alala, unu l'iya bu -wota ngwẹja tẹ ya gwooru Ojejoje; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma; t'ọ bụkwaru ẹge unu emeje bẹ oo-me.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Ọo ome-l'alị lanụ ono bẹ dụru unubẹ ndu Ízurẹlu l'unu ha; mẹ iphe, bụ ndu laru alala, unu l'ẹphe bu. Ome-l'alị ono a-nọdulephu shita l'ọgbo unu sweru ọgbo ọphu abya nụ gbururu jewaru. Ọo ẹge unu dụ l'ifu Ojejoje bụ ẹge ndu, laru alala dụkwaphu.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 Yọ bụru ekemu lanụ yẹle ome-l'alị lanụ bẹ dụru unu lẹ ndu, laru alala, unu l'ẹphe bu.’ ”
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu sụ ẹphe: ‘Unu -rulephu alị ono, ya du unu eje ono;
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 unu ridelephu nri, shi l'alị ono; unu ketakwa oke iya bya anụ Ojejoje.
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Unu gude ụtu iphe, shi l'akpụru iphe mbụ, unu metaru l'alị ono gheta buredi nụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja, shi l'ẹke eetsuje balị.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Ngwẹja-nri mbụ, unu metaru l'alị ono bẹ unu a-nụje Ojejoje gbururu jeyewaru; mbụ shita l'ọgbo sweru ọgbo.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 “ ‘Ọ -bụru l'unu ta madu amama; haa odobekota ekemu-a, Ojejoje tụshiru ye Mósisu l'ẹka-a;
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 mbụ ekemu ono l'ọ ha, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu nụ unu; tsube lẹ mbọku ono, Ojejoje tụru iya nụ unu ono jeyewaru;
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 b'ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ta madu; mbụ l'ẹphe te lebezidu ẹnya mebyia ekemu ono; t'unubẹ ndu Ízurẹlu wota nwa oke-eswi gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja, e meru; mkpọ iya adụ Ojejoje mma. Unu yekobeje iya ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ; mẹ mkpi, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 T'onye achịjeru Nchileke ẹja gwoo ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; t'a gụaru ẹphe nvụ l'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru; kẹ l'ẹphe ta madu amama mee ya; byawa bya egwoo ngwẹja nụ Ojejoje lẹ kẹ emeswe ono, ẹphe mesweru ono; mbụ ngwẹja-ọku; mẹ ngwẹja iphe, dụ ẹji.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu laru alala, ẹphe l'ẹphe bu bẹ aa-gụkotaru nvụ; kẹ l'ẹphe l'ẹphe ha tụkowaru mee iphe, dụ ẹji ono l'amagama.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 “ ‘Ọle agha; ọ -bụru l'ọo onye lanụ bẹ meru iphe, dụ ẹji ono l'amagama; t'onye ọbu wota nwada eghu, gbaru afa t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono, o meru ono.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ a-nọdu l'ifu Ojejoje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru l'amagama. A -kfụwa ụgwo iphe, dụ ẹji ono, onye ono meru ono b'a gụwaru iya nvụ.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ọo ekemu lanụ ono bẹ dụru iphe, bụ onye meru iphe, dụ ẹji l'amagama; m'ọ bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 “ ‘Obekwanu l'onye maru amaru mee iphe, dụ ẹji; m'a mụru onye ọbu amụmu lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala bẹ onye ọbu kfusweekwaru ẹpha Ojejoje. Onye dụ ẹge ono bẹ ee-bufu ebufu l'ẹke ndibe ẹphe nọ.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 Keshinu ọphu onye ono ta dụdu iphe, ọ gụberu Ojejoje; bya emebyiwa ekemu Ojejoje; bẹ ee-bufuje onye ọbu ebufu; iphe, o metaru atukoru iya l'ishi.’ ”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Lẹ teke ndu Ízurẹlu nọkwadu l'echi-ẹgu b'o nweru nwoke lanụ, e guderu l'ẹke ọokpa nkụ lẹ mbọku ọtu-ume.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Ndu phụru iya l'ẹke ọokpa nkụ ono akpụta iya kpụ-kfushiaru Mósisu yẹle Érọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Ẹphe akpụta iya tụ-chia atụ-chi; kẹ l'ẹ te medua t'o doo ẹnya iphe, ee-me iya.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “Lẹ nwoke ono; bẹ ee-gbu egbugbu. Tẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kpụfu iya l'ọdu ndu Ízurẹlu je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.”
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 Ya ndono; ẹphe eshi l'ọdu ndu Ízurẹlu; kpụta iya kpụfu; je atụ-gbua ya lẹ mkpuma ẹge ono, Ojejoje kfuru iya Mósisu ono.
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: ‘T'ephe kpaa iphe-akpakpa l'igburumọnu uwe unu. Unu adzụru òwúú, eke urukpu-urukpu ye l'eli òwúú ono, unu kpangashịru akpangashị dzụpyabe l'uwe ono. Ono bụ ẹge unu e-meje iya ndono tsube l'ọgbo sweru ọgbo.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 Iphe-akpakpa ono bẹ unu e-leje ẹnya gude nyatakọta ekemu yẹbe Ojejoje; k'ọphu unu a-nọduje eme iya ememe; haa ẹgu iphe, dụ ẹji ono, anọduje agụgbaa obu unu ono; mẹ ọphu ẹnya unu aphụje; mbụ iphe, dụ ẹji ono, unu shi anọduje emegbaa ono.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Ọo ya bụ; k'ọphu unu a-nyatajẹ ekemu yẹbe Ojejoje; l'eme iya ememe; shi ẹge dụru Nchileke unu nsọ.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Ọo yẹbedua bụ Ojejoje; bụ Nchileke unu; mbụ onye ono, dufutaru unu l'alị Íjiputu; tẹ ya bụru Nchileke unu ono. Ọo ya bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.’ ”
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra