Números 14
IQW vs ARA
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha arakọta ẹkwa l'ẹnyashi ono rashịa ya ike.
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 Ẹphe l'ẹphe agụlahaaru Mósisu yẹle Érọnu aphụ; sụ: “L'ọ ga akakwaru ẹphe mma l'ẹphe nwụshihuru l'alị Íjiputu; m'ọ kwanụ l'echi-ẹgu-a!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 ?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje eme t'o duru ẹphe je edobe l'alị ono t'e gbushia ẹphe? Unyomu ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe a-bụru ndu a kpụru lẹ ndzụ. ?Tọ ga akadụru ẹphe mma l'ẹphe daphu azụ lẹ Íjiputu?”
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ẹphe ekfulahaaru onwẹphe: “T'ẹphe fọta onye lanụ; mee ya onye ishi t'o duru ẹphe laphu azụ lẹ Íjiputu.”
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Mósisu yẹle Érọnu adaa kpube ifu l'alị; l'echi ẹke ono, ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha dzuru edzudzu ono.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Jóshuwa Nunu; mẹ Kálẹbu Jefune, tso lẹ ndu ono, jeru ngge lẹ Kénanu ono egude ẹhu-eghughu lajashịa uwe, ẹphe yeru l'ẹhu;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 sụ ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha: “L'alị ono, ẹphe jeru ngge ono bụkwa alị, dụshikpoo mma ike.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Ọ -bụru l'ẹphe dụ Ojejoje mma l'obu bẹ oo-du ẹphe durua alị ono; mbụ ẹgiri alị ono; nụ iya ẹphe.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Ọ bụlephu t'unu be kwefukwaru Ojejoje íkè. Ọdo abụru t'unu ba atsụkwa ndu alị ono egvu; kẹ l'ẹphe te gbe dzudu ayi ọkori ụtsu. Ẹphebedua te gbe nwedu onye egbochita ẹphe; ayịbedua bẹ Ojejoje nọ swiru eswiru. Ọo ya bụ; t'unu ba tsụshi ẹphe egvu.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Obenu l'iphe bụ ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha bẹ sụru t'a tụ-gbushia Mósisu phẹ lẹ mkpuma. Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri kẹ Ojejoje abya enwuaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kẹ phoo lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “?Bụ jeye teke ole bẹ ndu-a a-ha iya ọkpo ẹbo-ẹbo-l'afụ? ?Bụkpo teke ole bẹ ẹphe a-jịka-beru okweta nk'iya; yekwaru iphe-ọphulenya ono, ya meshibeberu l'ẹke ẹphe nọ ono?
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ya e-gude iphe-ememe gbuchafu ẹphe; woru ẹphe mebyishia. Ọle nggụbedua l'onwongu bẹ ya e-mee t'ị bụru ọha, ha nshinu; bya aka ẹphebedua agburu-ẹhu.”
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Mósisu asụ Ojejoje: “Lẹ ndu Íjiputu a-nụkwa iya m'i -mee ya ẹge ono. Nyatakwa l'i gude ike ngu; shi l'ẹke ndu Íjiputu nọ dufuta ẹphe.
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 Ẹphe e-kfukwaru iya ndu, bu l'alị-a; kẹ l'ẹphe nụkotawaru lẹ nggụbe Ojejoje swiru ẹphe eswiru; nụwa l'ẹphe egudeje ẹnya ẹphe phụa nggụbe Ojejoje; mẹ l'urukpu nke ngu bẹ anọduje ẹphe l'eli. Yọ buje; o -rua l'eswe; nggu egude urukpu, kpụru oronmono l'edu ẹphe; o -rua l'ẹnyashi; nggu egude ọku, kpụru oronmono edukwaphu ẹphe.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 I -gbushia ndu-a ugbo lanụ nta-a bẹ ọha ono, nụhawaru ụdu ngu ono a-sụkwa:
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 ‘Lẹ nggụbe Ojejoje ta dụhedu ike durua ẹphe l'alị ono, i kweru ẹphe ụkwa iya; ribua ya lẹ nte l'ịi-nụ ẹphe ono; nggu egbe woru ẹphe gbushia l'echi-ẹgu.’
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Nta-a; nggụbe Nnajiufu; ya ekfu anụ ngu sụ t'i koshinu eze ike ngu ono; mbụ ono, i kweru ụkwa; sụ:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Lẹ Ojejoje ta bụkwa agụ-ọnwuu. Ọ bụ onye n-yemobu iya kariru akari; onye agụje nvụ l'iphe, dụ ẹji; mẹ l'íkè, ekwefuru iya. Obenu l'ọ bụkwaphu onye ta ahajẹdu onye ikpe nmaru t'ọ laa kẹ mmanu. Ọohuje ụnwegirima àhụ̀hù k'iphe, dụ ẹji, ndu mụru ẹphe nụ meru jeye l'ọgbo k'ẹto rua lẹ k'ẹno.’
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 Gudenu obu-imiko ngu ono, nyịberu anyịbe ono gụaru ndu-a nvụ l'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru ngu; mbụ ẹge ono, i shi l'alị Íjiputu gụtaru ẹphe nvụ jeye nta-a ono.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Lẹ ya gụwaru ẹphe nvụ l'ẹge o kfuru.
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Ọle; lẹ ndzụ-a, ya nọnu-a; ọdu-biribiri iya edzuru mgboko ẹge o dzuru iya-a;
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 b'ẹ t'ọ dụdu onye ọphu gudewa ẹnya iya phụa ọdu-biribiri iya; mẹ iphe-ọphulenya ono, ya meshiru l'alị Íjiputu ono; mẹ ọphu ya meshiru l'echi-ẹgu; mbụ ndu ono, metsuaru bya adata iya ugbo iri; ọphu ẹphe 'angadụru iya nchị ono;
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ l'ime ẹphe e-gude ẹnya iya phụ alị ono, ya riburu nte; kwe nna ẹphe ụkwa iya ono. Ọphu ọ dụdu iphe, bụ ndu kpọru iya ẹbo-ẹbo-l'afụ, a-phụ ya nụ.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ọle; a -bya l'ẹhu kẹ nwozi iya ono; mbụ Kálẹbu; keshinu ọphu ọ bụ onye obu iya gbaru iche; bụru onye gude obu iya l'ọ ha l'etso yẹbe Ojejoje bẹ ya e-duru iya bahụ l'alị ono, o jeru ngge ono. Yọ bụru eri iya bẹ e-nweru alị ono.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Ọo ya bụ; keshinu ndu Amalẹku; mẹ ndu Kénanu bu lẹ nsụda nsụda; o -rulephu echile; unu ghakọbe shia ụzo echi-ẹgu ono, nọ l'ụzo, e shi eje Eze Ẹnyimu Uswe ono.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Ojejoje abya ajị Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “?Bụ teke ole bẹ ndu ẹjo-obu-wa a-gụ-buhuru iya aphụ? Ya nụkotawaru aphụ, ndu Ízurẹlu agụ.
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Unu kfuru ẹphe lẹ yẹbe Ojejoje sụru: ‘L'ẹga-a, ya nọ ndzụ-a; bẹ ya a-tụko iphemiphe ọbule ono, ẹphe kfushiru ono mee ẹphe.
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Ọ bụ l'echi-ẹgu-wa bẹ odzu ẹphe a-wụshiru; mbụ iphe, bụ ndu ono, nọwaru tsube l'ụkporo afa kwasẹru ono; mbụ ndu ono, a gụru ọgu teke aagụ ọgu ono; mbụ ndu ono, tso gụaru iya aphụ ono.
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Ẹ tọ dụdu m'ọo onye lanụ l'unu ha, byaru bya a-bahụ l'alị ono, ya woliru ẹka iya imeli kweta lẹ ya a-nụ unu t'unu buru ono; gbahalẹphu Kálẹbu Jefune; mẹ Jóshuwa Nunu.
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 A bya abya lẹ k'ụnwegirima unu ono, unu yọru ọshi; sụ l'aa-kpụ lẹ ndzụ ono bẹ ya e-duru bahụ t'ẹphe je amaru alị ono, unu jịkaru ono.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Ọle; unubẹdua l'onwunu bẹ odzu unu a-wụshiru l'echi-ẹgu-wa.
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Ụnwegirima unu a-nọdu l'echi-ẹgu-wa ghaa ngvudangvu ụkporo afa labụ; jee iphe-ẹhuka; kẹ l'unu bụ 'ekwegekwe; mbụ jeye teke odzu unu a-dabukotaru l'echi-ẹgu-wa.
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Unu e-je iphe-ẹhuka ono ụkporo afa ẹbo lẹ k'ẹjo iphe ono, unu meru ono. Afa ophu a-nọ-chi ẹnya ujiku lanụ l'ime ụkporo abalị ẹbo ono, unu gude jee ngge l'alị ono. Ọo ya bụ; unu amakwanụru iphe, ọ bụ lẹ ya ta natadu iphe unu meru.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 Yẹbe Ojejoje bẹ kfuakwaru nk'iya! Ya mefutajekwa iphemiphe ọbule ono l'ẹke ndu ẹjo-obu-wa nọ; mbụ ndu ono, chịkoberu onwẹphe l'etso iya okfu ono. Ẹphe a-tụko bụru kpurupyata l'echi-ẹgu-wa; mbụ l'ọo l'ẹke-a bẹ ẹphe a-tụko nwụshihu.’ ”
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Tọ dụ iya bụ; iphe, bụ ndu ono, Mósisu yeru; ẹphe ejee ngge l'alị ono; mbụ ndu ono, lataru bya atụa ọnu alị ono ẹji ẹji; shi ẹge ono mee tẹ ndu Ízurẹlu gụaru Mósisu aphụ ono;
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ndu ono, bụ ẹphe tụru ọnu alị ono ẹji ẹji ono bẹ Nchileke tụwaru mgbọnwu nụ; ẹphe anwụshihu.
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 Yọ bụru Jóshuwa Nunu yẹle Kálẹbu Jefune bụ ndu waru nụ l'iphe, bụ ndu ono, jeru ngge l'alị ono.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Mósisu abya eworu iphe ono kfuaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; yo rukpoo ẹphe l'ẹhu nshinu.
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Yo rua l'ọnma-ẹwa ụtsu; ẹphe egbeshi jeshia l'alị ugvu Kénanu je anọdu; sụ: “L'ẹphe mewaru iphe dụ -ẹji. T'ẹphe tụgbukwaa jeshia ẹke ono, Ojejoje kweru ẹphe ụkwa iya ono.”
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Mósisu asụ: “?Bụ ngụnu meru iphe unu eme t'unu mebyia iphe, ekemu Ojejoje kfuru? Ẹ tọo dụkwaru unu lẹ mma!
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Unu be ejekwa; kẹle Ojejoje taa nọkwa swiru unu. Unu -jee; bẹ ndu ọhogu unu e-mekputakwa unu.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Ishi iya abụru lẹ ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu bẹ nọkwa unu l'ụzo ifu l'ẹke ono. Ẹphe e-gude ogu-mbeke gbugbushia unu. Ojejoje te eswikwaru unu; kẹ l'unu gbakutawaru iya azụ.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Obenu l'ẹphe te gbe kpadu ishi. Ẹphe atụgbua jeshia l'alị ugvu ono. Ọ bụ lẹ Mósisu yẹle Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje te tsodu ẹphe lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Tọ dụ iya bụ; ndu Amalẹku mẹ ndu Kénanu, bu l'alị ugvu ono abya etso ẹphe ọgu; mekputa ẹphe; chịa ẹphe jeye lẹ Họma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?