Números 13

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ojejoje asụ Mósisu
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “T'o ye ndu e-je ngge l'alị Kénanu; mbụ alị ono, ya eme tẹ ya nụ ndu Ízurẹlu ono. T'o shi l'iphe, bụ ikfu ndiche ẹphe fọtatsua onye lanụ, e-je nụ. Ndu ọo-fọta bụ unwoke, bụgbaa ishi l'ikfu, nọnu.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Mósisu abya eyefu ẹphe ẹge ono, Ojejoje kfuru ono; ẹphe eshi l'echi-ẹgu Paranu tụgbua. Ndu ono, o yeru ono bụkota ndu ishi ndu Ízurẹlu.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Ọwaa bụ ẹpha ẹphe:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 onye shi l'ikfu kẹ
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Onye shi l'ikfu kẹ
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 onye shi l'ikfu kẹ
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Onye shi l'ikfu kẹ
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 onye shi l'ikfu kẹ
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Onye shi l'ikfu kẹ
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 onye shi l'ikfu kẹ
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Onye shi l'ikfu kẹ
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 onye shi l'ikfu kẹ
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Onye shi l'ikfu kẹ
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 onye shi l'ikfu kẹ
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Ono bụ ẹpha unwoke ono, Mósisu yeru t'ẹphe je ngge l'alị Kénanu ono. Hosáya Nunu bẹ Mósisu gụru Jóshuwa.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Mósisu abya ezia ẹphe t'ẹphe je ngge l'alị Kénanu; sụ ẹphe: “Unu tsoru echi-ẹgu, nọ l'ụzo ọhuda bahụ l'alị ugvu l'ẹke ono.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 Unu je amaru ẹge alị ono gbaru; unu amaru ẹge ndu bu iya nụ dụ. Unu maru mẹ ẹphe bụ ndu ike nọ; t'ẹphe bụ ndu ike ta nọdu; unu amaru mẹ ẹphe dụ l'igwe; t'ọo l'ẹphe habe nwahabe.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Unu amaru egbe alị ẹke ẹphe bu: ?bụ alị, dụ mma; tọo alị, dụ ẹji. Unu amaru egbe mkpụkpu, ẹphe bugbaa: ?bụ mkpụkpu, gheru ọnu; tọo mkpụkpu, a kpụru ụpho-mkpuma
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Unu amaru ẹge alị ẹphe dụ. Unu amaru bụ alị emehuje iphe; t'ẹ t'ọ bụdu. Unu amaru mẹ oshi nọ iya; ?tẹ tọo nọdu iya. T'obu shihukwa unu ike; unu egude akpụru oshi, shi l'alị ono lata.” Teke ono bụ oge, akpụru vayịnu anọduje acha.
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Ya ndono; ẹphe atụgbua jeshia je egekota alị ono ngge; shita l'echi-ẹgu Zinu je akpaa lẹ Rehobu l'ụzo Lebo-Hámatu.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ẹphe etsoru echi-ẹgu, nọ l'ụzo ọhuda jeye ẹphe erua Hẹ́buronu, bụ ẹke Ahimanu; Sheshayi; mẹ Talumayi, bụ ndu shi l'eri Anaku bu. (A kpụru mkpụkpu Hẹ́buronu; yọ nọo afa ẹsaa; b'a kpụderu mkpụkpu Zowanu ọphu nọ l'alị Íjiputu.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Ẹphe ejerulephu lẹ nsụda Ẹshukolu; gbukwota ẹkali vayịnu lanụ, akpụru wọkfuru awọkfuru. Ụmadzu ẹbo l'ime ẹphe epyokafu iya l'oshi, dụ ogologo paru; onye lanụ aparu iya l'ishi lanụ; onye ọphu aparu iya l'ishi iya ọphu. Ẹphe awọkokwaaphu akpụru ụtara-okumu; mẹ akpụru figu wolata.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 A gụa ẹke ono nsụda Ẹshukolu; kẹ l'ọ bụ l'ẹke ono bẹ ndu Ízurẹlu gbukwotaru ẹkali vayịnu, akpụru wọkfuru awọkfuru vulata.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Iphe ẹphe nọru l'ẹphe jeru ngge l'alị ono bụ ụkporo abalị ẹbo bẹ ẹphe ladẹru.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Ẹphe abya alakfuta Mósisu mẹ Érọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'echi-ẹgu Paranu lẹ mkpụkpu Kadẹ́shi. Ẹphe abya edooru Mósisu; mẹ Érọnu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ẹge ẹphe jeru iya; bya ekoshi ẹphe akpụru oshi, shi alị ono;
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 bya asụ Mósisu: “Lẹ ẹphe jewaru je aphụ alị ono, ị sụru t'ẹphe je aphụ ono. Alị ono bụ alị, emehuje iphe; bya abụru alị, iphe nọ. Ọwaa akpụru oshi, shi l'alị ono ndọ-ọ.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Ọle ndu bu l'alị ono bẹ ike nọ; mkpụkpu, nọ iya nụ hagbaa nshinu; bya abụru mkpụkpu, e gude ụpho-mkpuma; kpụ-phee mgburumgburu. Ẹphe phụtsuaruru ndu shi l'eri Anaku l'ẹke ono.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Ndu Amalẹku bu l'alị, nọ l'ụzo ọhuda. Ndu Hetu; ndu Jebusu; mẹ ndu Amọru eburu l'alị ugvu l'ẹke ono. Ndu kẹ Kénanu bunyabe eze ẹnyimu; bukwaruphu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Tọ dụ iya bụ; Kálẹbu abya emee ndu Ízurẹlu; ẹphe adaa shịkongu l'ifu Mósisu; bya asụ ẹphe: “Unu t'ẹphe je alụta alị ono t'ọ bụru nk'ẹphe; kẹ l'ẹphe a-dụa ike lụta iya.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Obenu lẹ ndu ono, ẹphe lẹ Kálẹbu yị jee ije ono sụru l'ẹphe ta adụkwa ike oje otso ndu ono ọgu; kẹ l'ẹphe kakwa ẹphe ike.
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Ozi, ẹphe byaru bya ezia ndu Ízurẹlu lẹ k'alị ono, ẹphe jeru ngge ono abụru ẹjo iya. Ẹphe sụru: “L'alị ono, ẹphe jeru ngge ono bẹ egbushikwa ndu bu iya nụ. Ndu ẹphe phụkotaru l'ẹke ono bụkotakwa ndu hagbaa ẹjo ahaha.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ẹphe phụru ndu gbaru mkparawa, shi emeje iphe-kpaa l'ẹke ono. (Ndu ono bụ ndu eri Anaku.) Ẹphe dehutsukwaaru onwẹphe edehu l'ẹnya; dụgbaa onwẹphe l'ọ bụ ụnwu ogu l'ẹnya. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe dụ ndu ono.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra