Números 10
IQW vs ARIB
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “T'o gude mkpọla-ọcha, e tsusaru etsusa meta ụpyoku; k'ọphu oo-gudeje iya eku ndu Ízurẹlu t'ẹphe dzukoo; gudejekwa iya phụ kfuru ẹphe teke ẹphe a-phụtaje ụlo-ẹ́kwà ẹphe tụgbua.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Teke e gburu ụpyoku labụ ono bụ iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha dzua l'ifu nggụbe Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Ọ -bụru l'ọo ụpyoku lanụ nwẹnkinyi b'e gburu; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ndu ishi, l'achịnu dzua l'ẹke, ịino; mbụ ndu ishi, achịgbaa ikfu l'ikfu ndu Ízurẹlu.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Teke, e gburu ụpyoku ono ugbo lanụ; iphe, ookfu bụ t'iphe, bụ ikfu ndu ọphu kpọberu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'ụzo ẹnyanwu-ahata wụ-lihu tụgbua.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Teke e gburu iya k'ugbo labụ; bụ iphe ọ bụ bụ tẹ ndu ọphu kpọru ụlo-ẹ́kwà nk'ẹphe l'ụzo ọhuda wụ-lihu; tụgbua. Ee-gbuje ụpyoku ono gude koshi teke ẹphe a-wụ-lihu; tụgbua.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Ọ -bụru l'unu eku ndu ọha t'ẹphe dzukoo; unu egbua ụpyoku ono. Ọle t'ẹ b'ọ dakwa l'ọ bụ ọphu e gude agba ama.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 Ọ bụ ụnwu Érọnu, bụ iya bụ ndu, achịjeru Nchileke ẹja e-gbuje ụpyoku ono. Yọ bụru ome-l'alị, a-dụru unu shita l'ọgbo sweru ọgbo.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Teke ọ bụ l'unu eje otso ndu ọhogu unu ọgu l'alị unu; mbụ ndu akpa unu ẹhu; unu gbua ụpyoku ono t'ọ dashia ọda ike; k'ọphu Ojejoje, bụ Nchileke unu a-nyata unu; bya adzọfuta unu l'ẹka ndu ọhogu unu ono.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu ee-gbuje ụpyoku teke ẹhu atsọ unu ẹna; teke unu agba Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ unu -gwotsulephu ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu, unu egwoje; k'ọphu Nchileke e-gude iya nyata unu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Yo rua teke ọnwa k'ẹbo gbaru ụkporo abalị l'afa k'ẹbo ya; urukpu ono eshi l'eli ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono, bụ ẹke ẹkwo ekemu ono anọje palia.
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Ndu Ízurẹlu abya eshi l'echi-ẹgu Sáyịnayi ono; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ẹphe ejee jeye l'echi-ẹgu Paranu; urukpu ono anọ-kirishia l'ẹke ono.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Ono bụ kẹ mbụ, ẹphe tụgburu ije ẹphe ono; ẹge ono, Ojejoje tụru iya Mósisu l'ekemu ono.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 Yọ bụru ndu onanu, ẹphe lẹ ndu ikfu Júda nọ lẹ ntso-lanụ ono; bụ ẹphebedua vutuaru ụzo; gude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Náshọnu Amínadabu bụ onye ishi ndu ikfu Júda ono.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Netanẹlu Zuwa bụ onye ishi ndu ikfu Ísaka;
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 Eliyabu Helọnu abụru onye ishi ndu ikfu Zébulọnu.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Tọ dụ iya bụ; a bya afọ-tsuta ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; ụnwu Geshọnu; mẹ ụnwu Merari apata iya; yọ bụru ẹphe atụgbu.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Ikfu ọdo, tsotaru ẹphe bụ ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu kẹ Rúbẹnu gba lẹ ntso-lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elizuru Shediyọ bụ onye ishi ndu ikfu Rúbẹnu ono.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Shelumẹlu Zurishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Símiyọnu;
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Ẹliyasafu Diyuwẹlu abụru onye ishi ndu ikfu Gádu.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Tọ dụ iya bụ; ndu ikfu Kohatu apata iphe ono, dụ nsọ ono tụgbua. Ẹphe erua; a kpọbewa nụ ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Ikfu ọdo, l'etsota nụ abụru ndu ono, ẹphe lẹ ndu ikfu Ífuremu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ndu ikfu ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Elishama Amihudu bụ onye ishi ndu ikfu Ífuremu ono.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamalẹlu Pedazọ bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ;
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Abidanu Gidiyọ́ni abụru onye ishi ndu ikfu Bénjaminu.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Ikfu ọdo, l'etsota iya nụ; abụru ikfu ọphu ekpejeru azụ l'ije ono, bụ ndu ono ẹphe lẹ ndu ikfu Danu gba l'odze lanụ ono. Ẹphe egude ẹkwa-ọhubama ẹphe; yọ bụru ẹphe atụgbu. Ahiyeza Amishadayi bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ono.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagẹlu Ọkuranu bụ onye ishi ndu ikfu Ásha;
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Ahira Enanu abụru onye ishi ndu ikfu Náfutali.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu Ízurẹlu awụjeru l'odze l'odze tụgburu ije ẹphe.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Mósisu abya ekfuaru Hobabu Ruwẹlu, bụ onye Mídiya; mbụ onye ọgo iya ono; sụ iya: “Nta-a bẹ ẹphe atụgbuwa ala alị ono, Ojejoje kfuru ẹphe l'ọo-nụ ẹphe ono. Tsonuru ẹphe; ẹphe e-meru ngu-a ọhuma; kẹle Ojejoje kweshiwaru ndu Ízurẹlu ụkwa iphe, dụgbaa mma.”
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Hobabu asụ iya: “Waawa; lẹ ya te ejedu. Ya alaphuwa azụ lakfu abụbu iya phẹ l'alị iya.”
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Obenu lẹ Mósisu sụru iya: “Byiko; ba ahakwa ayi. Keshinu ọphu ị maru ẹke ayi a-kpọbeje ụlo-ẹ́kwà ayi l'echi-ẹgu-a; nọdunu tụ-zijeru ayi ụzo.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 I -tsoru ẹphe bẹ nggu l'ẹphe a-gbakwaru mgba l'iphe, bụ iphe-ọma, Ojejoje e-meru ẹphe.”
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Ya ndono; ẹphe eshi l'ugvu Ojejoje ono tụgbua; jee ije abalị ẹto. Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje evutaru ẹphe ụzo l'ime abalị ẹto ono; k'ọphu ọo-chọ-vuru ẹphe ẹke ẹphe a-nọdu tụta ume.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Yọ bụje; o -be l'eswe; urukpu, shi l'ẹka Ojejoje abya atụkoru ẹphe l'ishi; teke ono, ẹphe shi l'ọdu ndu Ízurẹlu atụgbu ono.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Teke e vutaleruphu Okpoko Ọgba-ndzụ ono tụgbua; Mósisu asụ: “Zilihu nggụbe Ojejoje. Tẹ ndu ọhogu ngu gbakashịhukwa nanụ nanụ. Tẹ ndu ono, ị dụ ashị ono shikwa ngu l'ifu gbakashịhu.”
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Teke a pazetaru Okpoko Ọgba-ndzụ ono; Mósisu asụ: “Laphuta azụ nggụbe Ojejoje; lakfuta ụnukurunu ndu Ízurẹlu-a.”
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?