Neemias 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa teke ndu Ízurẹlu bukotawa lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha abya edzua l'edukfu, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini. Ẹphe asụ Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo t'o wofuta ẹkwo ekemu Mósisu, bụ iya bụ ekemu ono, Ojejoje tụru nụ ndu Ízurẹlu ono.
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Yo be l'abalị k'ọdungu l'ọnwa k'ẹsaa; Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; ewofuta ẹkwo ekemu ono l'ifu edzudu-ọha l'ẹke unwoke; mẹ ụnwanyi; mẹ ndu mawaru iphe ekfu.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Yọ nọdu l'edukfu ono, nọ l'ifu Ọnu-ọguzo Mini ono gụa ẹkwo ekemu ono l'ẹke unwoke mẹ ụnwanyi; mẹ ndu ọphu mawaru iphe ekfu dzuru. Ọ wataru iya agụgu l'ọnma-ẹwa ụtsu; gụa ya ẹge ono jeye l'echi oke-eswe. Edzudzu-ọha ono angabẹ nchị ọhuma l'iphe, ẹkwo ekemu ono ekfu.
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo evudo l'eli ẹke e gude oshi gbáá kẹ mbọku ono. Ndu vudo iya l'ẹka-ụtara bụ Matitíya; Shéma; Anaya; Uráya; Hilikaya; mẹ Maseya. Ndu ọphu vudo iya l'ẹka-ibyita abụru Pedaya; Mishẹlu; Malukíja; Hashumu; Hashụbadana; Zekaráya; mẹ Meshulamu.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 Ẹ́zura abya ekpuhaa ẹkwo ono; ẹphe aphụkota iya; kẹ l'ẹke oovudo b'ọ kakọta ndu ono l'eli. Teke o kpuharu iya bẹ ẹphe tụko wụ-lihu vudo evudo.
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Ẹ́zura ajaa Ojejoje ajaja; mbụ Nchileke ono, paru ẹka apaa ono.
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Ndu Lívayi, bụ iya bụ Jeshuwa; Bani; Sherebiya; Jaminu; Akubu; Shabetayi; Hodiya; Maseya; Kelita; Azaríya; Jozabadu; Hananu; mẹ Pelaya eyeta ẹka; mee tẹ ekemu ono doo ndu ono ẹnya l'ẹphe vudokwaduru l'ẹke ono.
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 Ẹphe agụa iphe, nọ l'ẹkwo ekemu Nchileke ono; bya akọwashia ya; mee iphe ono, a gụru ono; yo dokota ẹnya.
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 Gọvano Nehemáya; mẹ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu ezi ndu ono ekemu ono abya ekfuru nụ ndu ono; sụ ẹphe: “Lẹ ntanụ-a bụkwa mbọku, dụru Ojejoje, bụ Nchileke unu nsọ. Unu ba agụkwa aphụ; ọphu unu 'arakwa ẹkwa.” Ishi iya abụru lẹ ndu ono l'ẹphe ha wataru ẹkwa l'ẹphe nụru iphe, ekemu ono kfuru.
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Nehemáya asụ ẹphe: “T'ẹphe lawaru je eria ọkpobe nri; ẹphe angụa mẹe, l'atsọ rẹngerenge; ẹphe ahatakwaphu je anụ ndu ọphu ẹ-te enwedu ọphu ẹphe e-ri. Ntanụ-a dụkwaru Nnajiufu nsọ. Unu ba agụshi aphụ; kẹ l'ọ kwa ẹhu-ọtso-ẹna ọphu shi Nchileke l'ẹka bụ ike unu.”
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Ndu Lívayi egboo ndu ono; sụ ẹphe: “T'ẹphe nọdu ndoo; ẹphe ahaa ọgu aphụ; kẹle ntanụ bụkwa mbọku, dụ nsọ.”
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụkashihu lashia je eria; ngụa; wojetsuaru ndu ọdo nri; mbụ gude ẹhu-ọtso-ẹna gbaa ajị ono; kẹ l'okfu ono, a gụru ẹphe ono bẹ doru ẹphe ẹnya.
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo ya; ndu ishi, shigbaa l'ọnu-ufu ọnu-ufu ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke; mẹ ndu Lívayi awụru bya adọ-phee Ẹ́zura, bụ o-de-ẹkwo mgburumgburu t'ẹphe mụa iphe, ekemu ono kfuru.
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 Ẹphe aphụ l'e deru l'ẹkwo ono lẹ Ojejoje shi l'ẹka Mósisu tụa ekemu sụ; lẹ ndu Ízurẹlu bẹ e-bujeru l'ime m̀kpù teke aagba ajị k'ọnwa ẹsaa ono.
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 Ọdo abụru t'ẹphe raa ya arara; mee t'a nụ-dzuru iya lẹ mkpụkpu ẹphe gbaa mgburumgburu; mẹ Jerúsalemu; sụ: “T'ẹphe tụgbua je l'ugvu je egbukoo ẹkali-oshi olivu; ẹkali-oshi payịnu; kẹ mịturu; ẹkwo igu; mẹwaru oshi ọdo, nweru ẹkwo; t'e gude tụshia m̀kpù, bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu ono.”
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Tọ dụ iya bụ; ẹphe atụgbua je egbukoo ẹkali-oshi ono bya atụshiaru onwẹphe m̀kpù. Onyenọnu; yọ tụa nk'iya l'eli ụlo iya; l'ogbodufu iya; l'ogbodufu ụlo Nchileke; edukfu ono, nọnyabe Ọnu-ọguzo Mini ono; mẹ ọphu nọnyabe Ọnu-ọguzo Ífuremu.
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Igwe-ọha ono, bụ ndu shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ lata ono bẹ atụshikota m̀kpù ono buru. Ndu Ízurẹlu ta agbabụa Ajị M̀kpù ẹge ono; shita l'oge kẹ Jóshuwa Nunu jeye mbọku ono. Ẹhu tsọkpooru ẹphe ẹna nshinu.
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Mbọku-mbọku; shita lẹ mbọku kẹ mbụ, a wataru ọgba ajị ono jeye lẹ mbọku kẹ ikpazụ iya bẹ Ẹ́zura nọdukotaru gụa ẹkwo ekemu Nchileke ono. Ẹphe gbaru ajị ono abalị ẹsaa; yo be lẹ mbọku k'ẹsato iya; ẹphe enwee ndzuko, bụ iya bụ ẹge ekemu kfuru iya.
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.