Mateus 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 “Unu kwabẹkwa ẹnya t'unu be emeje iphe-ọma unu jakpatangu; k'ọphu onyemonye a-phụkota iphe unu eme. Ọdumeka; bẹ Nna unu ọphu bu l'imigwe ta abyakwa bya ebu unu nggo iya.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Ọo ya bụ; teke i meru iphe-ọma; be ejekwa iya ọra arara l'edukfu. Be emekwa ẹge o-kfuru-iche-eme-iche phẹ emeje l'ime ụlo-ndzuko ndu Ju mẹ l'echi esu-ụzo. Ẹphe emeje l'iya phụ; k'ọphu aa-ja ẹphe ajaja. Kamẹnu; tẹ ya kakwaru unu; e buakwaru ẹphe nggo iya.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Obenu lẹ teke nggụbedua eme iphe-ọma; be ekwekwa tẹ ẹka-ibyita ngu maru iphe ẹka-ụtara ngu eme;
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 k'ọphu iphe-ọma, iime a-bụkwanuru iphe, e meru l'edomi. Ọo ya bụ; Nna ngu ono, aphụje iphe, eeme l'edomi ono ebukwanua ngu nggo iya.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Teke unu ekfu anụ Nchileke; unu be emejekwa l'ọ bụ o-kfuru-iche-eme-iche phẹ. Ẹphebedua; bẹ iphe, adụje ẹphe mma bụ t'ẹphe je anmagaru l'echi ụlo-ndzuko ndu Ju; mẹ l'iku esu-ụzo; ekfu anụ Nchileke; k'ọphu madzụ a-phụkota ẹphe. Kamẹnu; tẹ ya kakwaru unu; e buakwaru ẹphe nggo iya.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Obenu lẹ teke iikfu anụ Nchileke; tụgbua bahụ l'ime ime ụlo ngu; nggu aguchia ibo ngu aguchi; kfuru nụ Nchileke, bụ Nna ngu, ẹ ta aphụdu ẹnya. Ọo ya bụ; Nna ngu ono, aphụje iphe, eeme l'edomi ono ebukwanua ngu nggo.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Teke unu ekfu anụ Nchileke; t'ẹ b'ọ bụkwa iphe unu kfuru; unu ekfulaga iya azụ ọdo ogodo-orikoro l'ọ bụ ndu ẹ-ta madu Nchileke; ẹke ẹphe anọduje arị lẹ Nchileke a-nụ okfu ẹphe; mẹ ẹphe -kfushia ya l'igweligwe.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ọo ya bụ t'unu be yekwaru ẹphe; lẹ Nna unu be mahaakwaruru iphe unu abya iya ọsu t'ọ nụ unu; tẹmanu; bẹ unu kfuderu iya ẹya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Ọwaa ẹge unu e-kfuje nụ Nchileke ndọ-ọ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Koshinu l'ọ bụ nggu bụ Eze.
10 venha o teu reino;
11 Nụjenu ayi nri, e-dzu ayi l'ụboku.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Gụaru ayi nvụ l'iphe dụ ẹji ayi;
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Be ekwekwa t'e nwuru
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “ ‘Kẹ l'ọ -bụru l'unu agụjeru ndu ọdo nvụ l'iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru unu; Nna unu ọphu bu l'imigwe a-gụjekwaruphu unu nvụ l'iphe dụ ẹji, unu meru.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ọlobu; teke bụ l'unu ta agụjeduru ndu ọdo nvụ l'iphe dụ ẹji, ẹphe meru unu; tọ dụ iya bụ lẹ Nna unu ta abyadụ bya agụru unu nvụ l'iphe dụ ẹji, unu meru iya.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “ ‘Teke unu aswị aswịswi; l'ekfu anụ Nchileke; unu ba agbanwụjekwa ifu l'ọ bụ o-kfuru-iche-eme-iche phẹ. Kẹ l'ẹphe egbeshije; ifu aswịnwushihu ẹphe; k'ọphu onyenọnu a-ma l'ẹphe aswị aswịswi; ekfu anụ Nchileke. Kamẹnu; tẹ ya kakwaru unu; e buakwaru ẹphe nggo iya.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Obenu; teke ịiswi aswịswi; nggu aswaa ifu ngu aswaswa; jịa manụ;
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 k'ọphu ẹ ta amadụ l'ịiswi aswịswi; kpachikwaphu Nna ngu ono, ẹ ta phụdu l'ẹnya ono. Ọo ya bụ; Nna ngu ono, aphụje iphe, eeme l'edomi ono ebukwanua ngu nggo iya.’ ”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Unu ba akpakwa ẹku kụberu onwunu lẹ mgboko-a; ẹke ọo-gba ẹgba; mkpu ataa ya; ndu iphura eje egwoo ya.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Unu gbe kpachia ẹku kụberu onwunu l'imigwe; ẹke, ẹ tọo gbadu ẹgba; mkpu ta ata iya; ndu iphura te eje iya egwota.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Iphe ọ bụ bụ l'ọo ẹke ẹku ngu, katsụa ngu mkpa nọ; bẹ obu ngu nọkwaphu.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Ọ kwa ẹnya bụ urọku k'ẹhu madzụ. Ọo ya bụ lẹ teke ẹnya doru ngu edodo; ugwẹhu ngu abụkotaru ngu iphoro iphoro.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Obekwanu lẹ teke bụ l'ẹnya te dodu ngu edodo; ugwẹhu ngu abụkotaru ngu ẹkpuru-ọchi ẹkpuru-ọchi. Teke bụ l'iphoro, nọ ngu l'ẹhu gbe bụru ẹkpuru-ọchi; ha! Iphe ọphu ọo-gbakwanu l'ọo tsụbalangu!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ẹ tọ dụdu onye a-chịta Nnajiufu labụ ejeru ozi l'ugbo lanụ; t'ẹ b'ọ kpọ nanụ ashị; yeru onye ọphu obu; ọdo bụ l'o yeru ẹhu l'ozi k'onye lanụ; l'apa ozi k'onye ọphu ẹka lanụ. Unu te etsokwa ụzo kẹ Nchileke; l'achịkwaphu nta okpoga.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ọo ya bụ iphe ya sụru unu: t'unu ba akụshi wẹlengu kẹ ndzụ unu: iphe unu e-ri; mẹ iphe unu a-ngụ nọdu ndzụ. ?Ndzụ ta akadụnua ọburu ọgbodo iphe; karia nri? Unu ta akụ wẹlengu k'uwe, unu e-ye l'ẹhu. ?Ugwẹhu ta akadụnua ọburu ọgbodo iphe; karia uwe?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Unu lewaru ụnwenu, ephe l'eli. Mgbẹ ẹphe te emebedu iphe l'alị; ẹphe ta akpata akpata edobe l'ọba. Obenu lẹ Nna unu ọphu bu l'imigwe anọdujekwaru azụ ẹphe lẹ nri. ?T'unu ta madu l'unu ka nwẹnu ọburu ọkpobe iphe tọo?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ?O nweru l'unu ha onye a-kụnyaa wẹlengu; yekwaru onwiya ujiku ophu lẹ ndzụ iya?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “?Bụhunu ngụnu kparu iphe unu akụhunu wẹlengu k'uwe oye l'ẹhu? Unu lewaru okfukfulike: Ọonoduje evu evuvu l'ẹgbudu. Obenu; mgbẹ ẹ to sekwa akanya; tọ tụ òwúú k'ọkwa uwe.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Obenu; mgbẹ unu phụru-a ẹge Sólomọnu yeberu uwe, ama mma; uwe iya ẹ-ta mabedu mma l'ọ bụ okfukfulike lanụ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Teke bụ lẹ Nchileke letaberu ẹwu, nọ l'ẹgbudu ẹnya ẹge ono: kẹ t'o mee ya t'ọ ma mma; mbụ iphe bụ: ọ -nọdu ndzụ l'ẹgbudu ntanụ; echile; e woru iya shia ite; ?tọo kadụru unu oleta ẹnya. Oo-wa! Unubẹ ndu-wa, ekwekwe unu ẹ-ta badu ishi-wa!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Unu ba anọdujeshi akuphe wẹlengu kẹ wo: ‘?Ngụnu; bẹ unu e-ri;’ m'ọ bụ ‘?Ngụnu; bẹ unu a-ngụ;’ m'ọ bụ ‘?Ngụnu; bẹ unu e-ye l'ẹhu?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ọ kwa egbe iphe, ndu ẹ-ta madu Nchileke anọduje achọ ndono. Nna unu kẹ imigwe makwaru-a l'iphe ono l'ọ ha; bẹ dụkota unu mkpa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ọphu buchia ya nụ bụ t'unu vuru ụzo chọjee ẹge unu e-me tẹ Nchileke bụru eze lẹ ndzụ unu; mee iphe bụ uche-obu iya. Ọo ya bụ; iphe ono l'ọ ha abụru iphe, Nchileke e-yekwaru iya unu eyekwaru.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ọo ya bụ; unu ba anọdujeshi akuphe wẹlengu k'echile; ọ bụ echile a-kụ wẹlengu k'ẹhu onwiya. Iphe-ẹhuka k'ujiku lanụ; bẹ dzuwaru mbọku onanu.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.