Ester 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle Hémanu ejeshia lẹ nri lẹ k'eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 Ẹphe awatalẹphu ọngu mẹe lẹ mbọku k'ẹbo ono; eze ajịa ọdo; sụ: “Eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta; ?bụ ngụnu bụ mkpa ngu ọbu? Kfua ya tẹ ya gbooru ngu iya. ?Bụ ngụnu bụ iphe ọbu, ọ dụ ngu tẹ ya meeru ngu ọbu; m'o -ruhuru; ọ bụru tẹ ya kee alị-eze iya ẹbo; nụ ngu.”
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta asụ iya: “Nggụbe eze; ọ -bụru lẹ ya baru ngu l'obu; bya adụ ngu mma; byiko hanụa tẹ ya nọdu ndzụ; nggu ahakwaaphụ ndu nk'iya t'ẹphe nọdu ndzụ. Ọ kwa iya bụ iphe, ọ dụ iya t'i meeru iya;
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 kẹle yẹle ndu nk'iya b'e rewaru t'e gbushikota l'ẹphe ha. Mbụ l'e rewaru ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata; chịhu. Ndẹge ọ -bụ l'erere, e reru ẹphe bụ t'ẹphe bụru ohu; mẹ ya adakwaaru ashị; kẹ l'egbe iphe-ẹhuka ono ta bụduru iphe, ogude pakfuta eze bya iya okfuchi nchị.”
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Eze Kuzakusẹsu ajị eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta; sụ iya: “?Bụ onye b'ọ bụ? Nanụ nwoke, ha k'ome egbe iphe ono?”
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Ẹ́suta asụ: “L'ọ kwa Hémanu-a. L'ọ kwa iya bụ ọhogu ayi; l'etso ayi l'ẹhenu!”
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Eze egude ẹhu-eghughu gbeshi; paru mẹe ono haa; jeshia lẹ mgbabu iya. Hémanu aphụlephu l'eze bẹ ribuwaru iya l'ime obu iya l'oo-me iya iphe, ọ tụberu; kwakpe azụ tẹ ya rọo eze-nwanyi, bụ Ẹ́suta t'a hakpọo ya nụ tẹ ya nọdu ndzụ.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Yọ bụleruphu teke Hémanu daru l'ifu eze-nwanyi; l'arọ iya l'ẹke ono, ọ nọ dakobe oshi ono bẹ eze shilephu lẹ mgbabu iya phụ bụru phẹrekete; bya echia mkpu; sụ: “?O gbe emefua nụ t'o gude eze-nwanyi k'ẹhuka raa l'ufu iya tọo?”
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Habona; onye lanụ lẹ ndu ozi eze asụ: “O nwekwaru osweru, aakfụ-gbuje madzụ, dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'eli, Hémanu meru dobe l'ufu iya. Onye o meru iya doberu bụ Mọdekáya; mbụ onye gbajẹru ama ẹjo idzu phụ, a chịjeru nggụbe eze phụ; shi ẹge ono dzọo ndzụ ngu.”
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 Ya ndono; e je eworu Hémanu kfụ-gbua l'osweru ono, o meru doberu Mọdekáya ono. E metsua; obu ejizita eze.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.