2 Samuel 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ishibosheti Sọlu anụlephu lẹ Ábụna bẹ nwụhuwaru nụ lẹ Hẹ́buronu; ike agvụ iya. Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atsụlahaa egvu.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
2 Nwatibe Sọlu ono bẹ nweru unwoke labụ, o yeru t'ẹphe bụru ishi ndu ọ-lụa-ọlaa. Onye lanụ bụ Bena; onye ọphu abụru Rekabu. Ndu ono bụ ụnwu Rimọnu lẹ Berọtu. Berọtu bụ mkpụkpu, a gụru yeru ndu ikfu Bénjaminu;
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 kẹle ndu Berọtu gbarụ ọso laa Gitayimu je ebuwaruru l'ẹke ono bụru mbyambya jeye ntanụ-a.
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 Ya ndono; nwatibe Sọlu; mbụ Jonátanu enweru nwatibe iya kẹ nwoke, daru ngvụru l'ọkpa labụ. Yọ bụru afa ise bẹ nwata ono gbakwadụrua teke ozi shi Jézerilu ruta ẹphe nchị lẹ Sọlu yẹle Jonátanu bẹ nwụhuru nụ. Nwanyi, ehe nwata ono anụlephu iphe ono; kwolihu; kuta nwata ono gbala. Nwata ono anyịfu daa; daa ngvụru. Ẹpha nwata ono bụ Mefiboshẹtu.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés; era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jizreel, e sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete.
5 Ya ndono; ụnwu Rimọnu; onye Berọtu; mbụ Rekabu mẹ Bena atụgbua mbọku ono; yọ bụru ẹphe oje kẹ Ishibosheti. Ẹphe erua kẹ Ishibosheti l'echi oke-eswe teke Ishibosheti nọ l'atụta ume eswe;
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 bya abahụ l'ime ime ụlo iya l'ọ bụ l'ẹphe eje ọhata witu. Ẹphe anmafua ya ẹpho l'ime ẹke ono; pyofu gbalaa.
6 E ali entraram até ao meio da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Yọ bụru teke Ishibosheti zẹ l'oshi-azẹe ya bẹ ẹphe bakfuru iya l'ime mkpura ẹke ọozeje l'ime ụlo iya. Ẹphe anmaa ya mma; nmagbua ya; buta iya ishi. Ẹphe apata ishi iya ono tụgbua; gude iya jekota ije l'ụzo nsụda Ẹnyimu Jọ́danu ẹnyashi mbọku ono l'ọ ha.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 Ẹphe apata ishi iya ono pataru Dévidi lẹ Hẹ́buronu; bya asụ iya: “Ọwaa ishi Ishibosheti, bụ nwatibe Sọlu; mbụ ọhogu ngu ono, shi achọ ishi ngu ono. Ntanụ-a bẹ Ojejoje gwatawaru Sọlu yẹle eri iya ụgwo iphe ono, ẹphe meru nggụbe eze, onye nwe mu ono.”
8 E trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o SENHOR vingou hoje ao rei meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Dévidi abya eyeeru Rekabu yẹle nwunne iya kẹ nwoke, bụ Bena ọnu; mbụ ụnwu Rimọnu; onye Berọtu ọnu; sụ ẹphe: “Kamẹnu; l'ẹpha Ojejoje bụ onye, nafụtaru iya l'iphe-ẹhuka ono;
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 kwa ẹge ọ mụru nwoke ono, byaru bya asụ iya lẹ Sọlu nwụhuwaru ono; bụ ẹge ọo-mụru unu. O shi arị lẹ ya byaru iya ozi ozi, dụ mma; obenu lẹ ya nwụtawaru iya; gbua lẹ Zíkulagu. Ono abụru nggo, ya buru iya; l'ozi ono, ọ byaru iya ezizi ono.
10 Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
11 Unu bẹ ndu ẹjo iya-wa; ?nk'unu ta kadụru ẹji l'unu bahụru l'ime ụlo onye ẹ te nwedu iphe o meru; je egbua ya l'eli oshi-azẹe ya. ?Ya ta agwatadụnua unu ụgwo ọchi iya; mbụ wofu unu lẹ mgboko-a?”
11 Quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminaria da terra?
12 Ya ndono; Dévidi ezifu ụnwu-okorọbya iya; ẹphe eworu ẹphe gbushia; kwashịa ẹphe ẹka; mẹ ọkpa; pakọo ugwẹhu ẹphe je ekobe l'iku okpuru, nọ lẹ Hẹ́buronu. Ẹphe apata ishi Ishibosheti je elia l'ili Ábụna lẹ Hẹ́buronu.
12 E deu Davi ordem aos seus moços que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.