Tiago 2
IPI vs ARIB
1 Nambana amene imalini yame, yakamato nanimana Akali Andane epene wete Jisasa Kataisa lo bilipi lalaini-ko. Yakamato wandakali gene yene tupa towa angu epele wato, wandakali gene nayene tupa embowa, masia maulaini. Tika ando atalapape.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 — ausente —
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Dee, amango utupane-mane Kataisana gene epene Goteto yakamanga geane okone lamba lalaini. Lamba leyai-kola teke, yakamato utupane towa epelewa atoto, wandakali koo tipia tupa masia mawua ateaindo, yakama jasa nembo-tene koo palene atoto, wandakali kopeta yapa lo tale pulai-kola pulupeyai.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Gote bala nanimana kiŋi oko atoto, balana pii pepa pelene eya okona loo mindi yata wato, nimbato nimba tane epele alene pua teke, nimbana wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atape leaipia. Yakamato loo okone wayumane wato minu ateaindo, yakamato mana epene mindi wato minulai-kola pulupeya.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 — ausente —
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nambana amene imalini yame, wandakali mindimane Gote lo bilipi leyo loto teke, mana epene tupa mina napeando, balana bilipi okone mee gulolo-peya. Mee guloa-kola, balana bilipi okonemane katulo bala molo-peke nalolo-peya. Jia wete.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Wuane pua teke, yakamana Kitisene amenepi, imalinipi, mindi balanga tona pulanepi, tomo nolanepi, mindi jia yene atolopeyai.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Minditaka jia yene atola-kola, yakamana mindimane tonapi, tomopi, mindi bala moyo mai napene atoto, mee pii-mane loto, nimba upa naene, tomo nono naene, mini epene palu pupe leendo, nimbana pii okonemane bala anu pua moyolo-peyape.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Kitisene wandakali mindimane lola oko loto, nambato Gote lo bilipi leyo loto teke, wandakali yangone tupa ondo wato moya napeando, balana bilipi lolane okone mee gulolo-peya.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wandakali mindimane bala lamawuato, nimbato Gote lo bilipi lalene tekeko, nambato mana epene tupa minu atalawane lolopeya. Nimbato mana epene mindi mina napene, mee bilipi angu leendo, nambato nimbana bilipi okone katulo anda napulu-peyo tekeko, mana epene minuluwa okomane nambato Gote lo bilipi leya lo nimba andawa lolopeyo.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nimbato Gote mindiki angu ateya lo bilipi lele okone mana epene tekeko, sipitisa koo tupamane Gote mindiki angu ateya lo bilipi loto, balato kenda-pene mindi utupane yakama gulane lo yukuwa putu-putu peyo atalaini.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nimbato mana epene mindi mina napene, mee Gote ateya lo bilipi leendo, nimbana bilipi okone mee gulolo-peya. Nimbato okone enene ya lo nembo nateendo, nimba wandakali kee ene mindi atele. Nambato wuane leyo okona tene tupa nimba langeyo oko nimbato ale ape.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 — ausente —
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 — ausente —
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 — ausente —
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 — ausente —
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 — ausente —
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 — ausente —
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?