Romanos 13
IPI vs ACF
1 — ausente —
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 — ausente —
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 — ausente —
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 — ausente —
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Gapomane okomane yataka wato, yole koo mindi yakama gulane lo yuku wato, yakama utupanena pangosa atape-pene. Dee, gapomane pangosa atolane mana okone epene nembo toto, yakamato gapomane okona pangosa atape-pene.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Gapomane oko Gotena piape akali atoto, ole dindi lo piape pua atalane. Tene okonena, gapomane okomane piape okone pua ateakale nembo toto, yakamato gapomane takisa maiyaini.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Yakamato minditaka gapomane piape akali tupa maipe-pene tupa maiyapape. Yakamato takisa mindipene-mindipene tupa takisa muni mialaini akali tupa maiyapape. Dee, gapomane piape akali mindimane pii mindi lola-angi, yakamato balana pii wayumane ale amauwato, balana gene oko laiyu lalapape.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 — ausente —
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 — ausente —
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 — ausente —
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nanimato bia ipa tai no sapake lo kewa ata napimakale. Nanimato mana koo kalato atene tupa wato minuto, pamuku napimakale teke. Dee, nanimato wandakali yangone tupa towa apiangu puato, utupane towa pii yanda pua ata napimakale. Jia. Nai teya-kola, wandakali tupa epoko pua atalaini pua teke, nanimato asini tika-pene oko wato minu atamakale.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Yakamato mana koo mindi minauwa lakae lo nembo tolai-angi, wua puato, mana koo okone wato mina-makale nembo na-talapape. Jia. Wuane nembo natene, Akali Andane Jisasa Kataisa oko bala yakamana sia umbi guleakale nembo toto, yakamato bala minatawa atalapape.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?