Mateus 7
IPI vs NAA
1 — ausente —
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 — ausente —
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nimba amene mindina lenenga lee kunu aŋako mindi eya-kola, nimbato okone andoto, mo apokale lalene tekeko, nimba tanena lenenga ita palaŋa andane mindi eya-kola, nimbato okone mo apokale nembo natalene. Anu peakale nimbato wuane pilinipe.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Nimba tanena lenenga ita palaŋa andane mindi eya-kola, nimbato kuai lo anda napilini-ko. Anu peakale nimbato amene okone lamawuato, nimbana lenenga lee kunu eya oko nambato mo apia-gua lalenepe.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Wandakali yangone tupamane nimbana pii okone ale wato, nimbanga koo mindi naeya nembo teakale nayuto, nimbato wuane lalene-ko. Nimba tanena lenenga ita palaŋa andane mindi eya oko nimba tane wamba ini mo apiape. Apialu, nimbana lene epene toto, nimba amene okona lee kunu yola oko katulo mo apolopele. Jisasa wuane leaipia.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yakamato mamaku epene wete tupa yia kapua tupa ateyainga peyamo leaindo, utupane-mane minditaka epene wete utupane mee kee-mane ango mangua alu, mopeke loto, yakama nolopeyai-ko. Yakamato wuane na-piyapape. Dee, yakamato Gotena minditaka epene wete tupa piango anatope gulene wandakali tupa mai na-piyapape.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 — ausente —
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Akali mindina iwanane okomane balana ayiane oko tee loto, ulia nokale gii leando, balana ayiane okonemane ana mindi malupeyape.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Dee, iwanane okonemane pisa mindi nokale gii leando, balana ayiane okomane etelu koo nanimato naa na-piyamane mindi malupeyape. Jia.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yuu okona ateyai Ayiane koo tupa yakamato minditaka epene tupa yakamana andopane tupanga mayaini. Wuane pua teke, yakamana minditupa-mane ayiane ati kenga ateya oko tee loto, minditaka epene tupa nanima gii leaindo, balato yuu okona ayiane ateyai tupa sia minuto, minditaka epene utupane yakama gulupeya.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Yakamana yangone tupamane yakama moyoyale, mana epene minditupa mineakale nembo teaindo, yakamato wandakali yangone utupane moyoyale, mana epene utupane pitaka minalapape. Gotena loo tupapi, potopesa akali tupana pii pepa pelene eya tupapi, utupane pitaka-mane pii mindiki okone teke langiyaini. Jisasato wuane leaipia.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 — ausente —
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 — ausente —
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 — ausente —
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 — ausente —
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ayiane ati kenga ateya okona nembo-tene oko wato mina na-piyaini wandakali minditupa-mane Akali Andane, Akali Andane lolopeyai tekeko, nambato utupane panakame lamawuato, Gotena loo angowa atalaini wandakali yakama nambato anda na-peyawaneko. Yakama namba tepa alu, pulupa lokale. Jisasato wuane leaipia.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 — ausente —
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?