Efésios 2
IPI vs ACF
1 Wamba yame waka wandakali yakamato mana koo kambua minu ateai okonemane yakama wandakali omene gulo ateai.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Okone angi, wandakali waka tupamane sipitisa koo yamena akali kawane Satane okona mana koo tupa wato minu ateai-kola, yakamatopi yuu okona mana koo tupa wato minu ateai okoni. Andipapi, sipitisa koo okonemane Gotena pii tanga lalaini wandakali tupana ini anda-pangosa atoto, balana piape koo tupa pua atalane.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Wamba nanima pitaka koo piyaini wandakali utupane towa atu atoto, nanimana umbaini epele yakale nembo toto, nanimana nembo-tene wambane oko wato minu atema. Okone angi, nanimato nanimana umbaini tupana mana koo minaima lakae lo nembo tema tupa wato minu atema-kola, Goteto wandakali koo piyaini tupa towa yataka wato, yole koo mindi malupeya okone katulo nanima gea-yale.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Nanimato mana epene minditupa wato minu atalapale loto, wamba Goteto Jisasa Kataisana piape peane okomane nanima mo wenene gulaya yane.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 — ausente —
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Wamba yakama Gote ateanga mandaka gulo ata napene, amonga waka gulo ateaini tekeko, Jisasa Kataisana tundupa okomane yakamana koo tupa apeane okomane yakama Gote ateyanga mandaka gulo ateyai.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 — ausente —
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 — ausente —
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tene okonena, andipa yame waka wandakali yakama yuu nayene opene gulo ata napeyai. Jia. Yakama Gotena yame enene atoto, balana wandakali tupa towa yame mindiki gulo ateyai.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 — ausente —
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?