Apocalipse 5

IPI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nambato andewa-kola, kiŋi pitiyane toko okonena pitiyane Goteto balana kii tika-mane buku mindi minatawa ateanga andewa. Pii minditupa buku okona yangisa-yangisa-la lapotakana pepa peyatane atea. Wandakali mindimane buku okone opimi lolane loto, buku okonena eyaka yanasa-mane tongo pitane atene ya. Wandakali mindimane eyaka utupane tita lolane loto, eyaka utupane ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane atea.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nambato okone andewa-kola, enjole tai mindimane pii taimane wetete loto, ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane ateane tupa laka lalu, eyaka tupa tita loto, buku oko minu opimi lape-pene wandakali epene api ateyape lea.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 — ausente —
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 — ausente —
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ai lo yamataka lewa-kola, ando atalaini akali utupanena mindimane namba languato, Dapiti yamena mandiyene oko bala Jekopo iwanane Juta yamena layone andane wete atoto, balana yanda-pene tupa yanda pimawuato, sia mineane. Tene okonena, balato ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane yanasa ateaini tupa laka loto, buku oko minu opimi lape-pene akali epene mindiki ateya-ko. Nimba ai lo atele oko ai lo ata napene kondaa lea.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Wuane lea-kola, nambato Sipisipi Andopane mindi ika latawa ateanga andewa. Sipitisa yanasa Goteto wamba yuu tupa pitakana peakale leane tupa Sipisipi Andopane okonena lene yanasa ateai-kola, balana kawanenga nene yanasa teke ateai. Wamba wandakali-mane bala peyo ome leaini tekeko, matili bala saka atolo-peke loto, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali tupapi, utupanena tombenenga kiŋi pitiyane toko okona mandaka atea.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Gote balana pitiyane toko okona pituto, buku mindi balana kii tika-mane aitawa atea-kola, Sipisipi Andopane okonemane Gote ateanga mandaka poto, buku okone mea.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Mea-kola, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali (24) paiyasa laponga tukumindi tupapi, utupane-mane Sipisipi Andopane okonena wenonga aiki leka wato tombawua leai. Akali utupane yakama mindiki-mindiki lo disa golo-mane waa-pene mindi-la, gita yale gene apa lene mindi-la, okonelapo aitawa ateai. Ita tua tunduma peakale loto, minditaka yangalaini tupa disa utupanena tumbi latane yane okone Gotena wandakali tupamane pote lalaini tupa makande pua tumbi latane yane.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Okone angi nambato andewa-kola, enjole tausene kambua wetete yuku-pene tupa kiŋi pitiyane toko okopi, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali tupapi, utupane pitaka ato mapu pua atoto, pii mindi leai-kola, nambato ale ewa.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ale ewa-kola, utupane-mane pii mindi taimane loto, wandakali-mane Sipisipi Andopane oko peyo ome leai-kola, balana gene andanepi, tai-lenepi, nembo-tene epenepi, minditaka kambua wetepi, utupane miape-pene. Dee, balato piape kuai lo piyane loto, wandakali-mane balana gene oko laiyu loto, bala ando wayu pele lape-pene leai.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Wuane leai-kola, minditaka lee tene ati kenga bulu lo mangalane tupapi, yuu okona atalaini tupapi, yuu pangosa paliyane tupapi, ipa solewata okona pitiyaini tupapi, minditaka lee tene Goteto yakale leane utupane pitaka-mane pii mindi leai. Pii leaini okone nambato ale ewa-kola, utupane-mane loto, kiŋi pitiyane toko okona peteane Gote okola, Sipisipi Andopane okola, okonelapo tai wetete atoto, piape kuai lo wetete pua atalapele nembo toto, matili-matilipi nanimato okone-lapona gene laiyu loto, wayu peyapi lape-pene leai.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Utupane-mane wuane leai-angi, minditaka saka atene tukumindi utupane-mane pii okone enene leai. Enene leai-kola, ando atalaini akali tupamane aiki lekawa tombawua loto, Sipisipi Andopane okola, Gote-la, okonelapo lo lotu leai.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra