2 Coríntios 7

IPI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goteto wuane leane nembo toto, yamapane yene yame, nanimato Gote yuku wato, nanimana umbaini tandini okolaponga mana koo kalato atene tupa pitaka awua tepa alu, mana epene wete tupa minu atamakale.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nanimato wandakali mindi andakasa wato, balana minditaka mindikipi mindi mia napema. Jia. Nanimato mana koo mindi minuto, wandakali mindi minu koya napema teke. Tene okonena, yakamato nanima towa epelewa yamapa yo atalapape.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nambato yakamanga koo tene mindi epe loyale pii utupa pitaka naleyo. Jia. Nanimato yakama towa epelewa yamapa yo ateyama lo nambato yakama wamba langewa okoni. Yakama saka ateaindo, nanimapi yakama towa atu saka atamakale nembo teyama. Yakama omeaindo, nanimapi yakama towa atu oma-makale nembo teyama.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Kenda-pene kambua nanimanga epalane tekeko, Goteto nanimana mini epene mo pale leya-kola, namba epele andane wetete eyo. Yakamato mana epene tupa minalaini lo wayumane nembo toto, ole kambuanga nambato yakamana gene tupa laiyu lalawane.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Enene, wamba nanima Masetonia potopinjia okona peakaiyu lema-angi, nanima katulo oto aŋako mindi mia napema. Jia. Wandakali waka tupamane nanima towa pii yanda pua ateai-kola, kenda-pene mindipene-mindipene tupa nanimanga epea. Okone angi nanima yukuwa atema.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Wuane tekeko, mini kendawa ateyai wandakali tupana mini epene mo pale lalane Gote oko balato Taitasa nanima atemanga epeakale leane okomane nanimana mini epene mo pale laya yane.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Taitasa epeane okomane nanimana mini epene pale laya yane tekeko, okonemane angu jia. Wamba yakamato namba towa embowa ateaini tekeko, matili yakama mini kenda wato, yamapane peke leainipia. Yamapane peke loto, andipa yakama namba towa nembo mindiki palu atamakale nembo toto, namba andaima lakae lo nembo teyai. Yakamato wuane nembo teyama lo Taitasa lamawuato, balana mini epene mo pale laya yai-kola, bala nanima atemanga epoto, nanima langea. Langea-kola, Goteto nanimana mini epene mo pale laya yane okonena, namba epele wete eyo.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 — ausente —
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Yuu okona kenda-pene tupamane wandakali mindina mini mo kenda piya wato, bala ome laya alane tekeko, Goteto wandakali mindina mini mo kenda piya eya-kola, wandakali okone bala yamapane peke lalane. Yamapane peke leya-kola, Goteto wandakali okone bala molo-peke lalane. Tene okonena, wandakali mindi bala yamapane peke leando, matili balato nembo tolo-peke loto, wamba namba yamapane peke lewane okonemane kopeta pewa nembo natolo-peya. Jia.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nambato yakamana pepa peyo epe lewa okomane Goteto yakamana mini mo kenda piya ya-kola, yakamato yamapane peke loto, mana epene kambua miniyama nembo talapape. Wamba akali yakama towa atu atalane okonemane mana koo wete mindi minalane lo pepa peyo epe lewa okone yakamato dii lo andoto, bala towa yataka yainipia. Koo tene mindi yakamanga yolane nembo toto, yakamato Gote ando yuku yainipia. Akali okonemane mana koo mineane okone konda yakale nembo toto, yakamato kenda-pene minditupa balanga yata yainipia. Dee, yakamato namba towa nembo mindiki palu atamakale nembo toto, namba andaima lakae lo nembo teainipia. Yakamato mana epene utupane pitaka mineaini okonemane akali okonena koo tene yane okonena mindi yakamanga pata naeya lo andawa leainipia.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Akali mana koo minu ateane okonena mana koo oko mo tika puyale yandopi, akali bala minu koyane oko moyoyale yandopi, piape okone-lapona mindi pukale nembo toto, nambato yakamana pepa okone peyo epe nalewa. Jia. Gotena wenonga yakamato nanima towa epelewa yamapane yo ateyai oko yakama tane andalapale nembo toto, nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 — ausente —
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 — ausente —
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 — ausente —
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Andipa namba katulo yakamanga wayumane tungi peyo atolo-peyawa ya lo nembo toto, epele wete eyo.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra