1 Tessalonicenses 3

IPI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 — ausente —
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 — ausente —
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Makande piyane akali Sataneto yakama minu mandeke pula-kola, nanimana piape pema tupa mee katapusa piape pua apolomane nembo tema. Wuane nembo toto, yakamato Gote lo bilipi anu pua leyaipe lo Timoti bala epoto andeakale loto, nambato bala kapoyale yakama ateyainga epeakale lewa.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Andipa Timoti bala yakama tepa alu, nanima ateyamanga peke loto, yakamato Kataisa lo bilipi loto, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo ateyai lo nanima langipia. Dee, nanimato yakama andaima lakae lo nembo tatawa atalamane pua teke, yakamatopi ole dindi lo nanima towa epelewa nembo tatawa atoto, nanima andaima lakae lo nembo teyai lo balato nanima langipia teke.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Amene imalini yame, wandakali-mane kenda-pene andane tupa nanima gipia-kola, nanima kenda-pene utupane awuato, tandaka no ataima tekeko, yakamato Akali Andane oko lo bilipi loto, Timotito nanima langipia-kola, pii okonemane nanima mo tai laya apia.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Yakamato Akali Andane oko lo bilipi leyama nayu leyai lapia oko nanimato ale wato, andipa nanima mini epene palu kuai lo ateyama.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Nanimato yakama kuai lo ateyai nembo toto, Gotena wenonga epele andane wete wato, Gote ando wayu wete pele lo ateyama.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 — ausente —
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 — ausente —
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 — ausente —
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 — ausente —
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra