Números 4

IND vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Dari antara suku Lewi, adakanlah sensus untuk marga-marga Kehat, yaitu laki-laki
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 yang berumur 30-50 tahun, yang mampu melakukan tugas di kemah-Ku.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 “Tanggung jawab mereka di kemah-Ku adalah mengurus barang-barang yang paling kudus.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Setiap kali perkemahan Israel hendak pindah ke tempat lain, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke dalam kemah-Ku dan melakukan hal-hal berikut ini:
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Tutupi tirai itu dengan kulit yang tidak menyerap air dan bentangkan sehelai kain biru di atasnya. Pasang tongkat-tongkat pengusung pada peti perjanjian.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 Selanjutnya, bentangkan sehelai kain biru pada meja roti sajian-Ku. Di atas kain itu, letakkan piring-piring, sendok-sendok untuk dupa, serta mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk persembahan air anggur. Roti sajian juga harus tetap ada di meja itu.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Bentangkan sehelai kain merah di atas semuanya itu dan tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air. Pasang tongkat-tongkat pengusung pada meja.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Selanjutnya, ambil sehelai kain biru yang lain dan tutupi tiang pelita bercabang beserta pelita-pelita, penjepit-penjepit untuk membuang sumbu yang sudah hangus, wadah kecil untuk menampung sumbu yang hangus, dan semua tempat minyak yang digunakan untuk pelita-pelita.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Tiang pelita bercabang beserta semua peralatan ini harus ditutupi lagi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan diletakkan di atas usungan.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Selanjutnya, bentangkan sehelai kain biru di atas mezbah dupa dari emas, tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan pasang tongkat-tongkat pengusung mezbah dupa.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Bungkus semua perlengkapan lainnya yang dipakai untuk melayani di kemah-Ku dengan sehelai kain biru, tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan letakkan di atas usungan.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 Bersihkan abu dari mezbah kurban, bentangkan sehelai kain ungu di atasnya,
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 dan letakkan semua peralatan mezbah kurban di atas kain itu: kuali-kuali untuk mengangkut bara, garpu penusuk daging, sekop-sekop dan baskom-baskom. Tutupi semuanya itu dengan kulit yang tidak menyerap air dan pasang tongkat-tongkat pengusung pada mezbah kurban.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 “Sesudah para imam membungkus semua barang kudus beserta perlengkapannya, barulah kemah siap dipindahkan, dan hanya pada saat itulah keturunan Kehat boleh masuk dengan tongkat pemikul. Mereka dilarang menyentuh barang-barang kudus secara langsung. Apabila menyentuhnya, mereka akan mati. Demikianlah tugas marga-marga Kehat setiap kali kemah-Ku dipindahkan.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “Eleazar anak Harun bertanggung jawab atas minyak untuk pelita, dupa dari wangi-wangian, persembahan gandum rutin, dan minyak pengurapan. Dia juga bertanggung jawab mengawasi seluruh kemah-Ku dan segala isinya, termasuk barang-barang kudus dan peralatannya.”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 — ausente —
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Keturunan Kehat tidak boleh melihat barang-barang kudus itu sesaat pun, karena mereka akan mati bila melihatnya.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 TUHAN berkata kepada Musa,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 — ausente —
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 — ausente —
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 “Tugas mereka adalah untuk memelihara dan mengangkut barang-barang ini:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 tirai-tirai kemah-Ku, kemah itu sendiri, serta semua kain linen yang digunakan sebagai penutup,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 tirai-tirai yang mengelilingi halaman kemah dan mezbah, tirai di jalan masuk, tali-tali, dan semua perlengkapannya.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 “Mereka harus melaksanakan setiap tugas mereka menurut perintah para imam, baik untuk mengangkut barang maupun tugas lainnya.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Demikianlah tugas keturunan Gerson di kemah-Ku. Pekerjaan mereka dilakukan di bawah pimpinan Itamar anak Harun.”
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 — ausente —
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 — ausente —
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 “Tugas mereka di kemah-Ku adalah mengangkut barang-barang berikut ini:
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 juga tiang-tiang di sekeliling halaman kemah serta alas-alas penahannya,
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Demikianlah seluruh tugas keturunan Merari di kemah-Ku. Pekerjaan mereka dilakukan di bawah pimpinan Itamar anak Harun.”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
49 Demikianlah sensus dilaksanakan sesuai perintah TUHAN kepada Musa. Setiap orang pun terdaftar dan tugasnya ditentukan.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra