Números 3

IND vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inilah catatan tentang keluarga Harun dan Musa pada waktu TUHAN berbicara kepada Musa di gunung Sinai.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Harun memiliki empat anak laki-laki, yaitu Nadab (yang sulung), Abihu, Eleazar, dan Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Keempat anak Harun ini diurapi dan ditugaskan untuk melayani sebagai imam.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang belantara Sinai saat mereka membakar dupa di hadapan TUHAN dengan cara yang melanggar perintah TUHAN karena TUHAN tidak perintahkan untuk hal itu dilakukan. Pada waktu itu keduanya tidak punya anak laki-laki yang bisa menggantikan mereka sebagai imam. Jadi, hanya tertinggal Eleazar dan Itamar yang dapat melayani sebagai imam bersama ayah mereka, Harun.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 TUHAN berkata kepada Musa,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Kumpulkanlah suku Lewi di hadapan Imam Harun, supaya dia mengadakan upacara penahbisan untuk mengangkat mereka menjadi pembantu para imam.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Tugas mereka adalah melakukan perintah-perintah imam berkenaan dengan kemah-Ku, demi kebaikan seluruh umat Israel.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Mereka harus memelihara semua perlengkapan kemah-Ku, serta membantu seluruh umat-Ku dalam menjalankan pelayanan yang Aku tetapkan untuk dilakukan di kemah-Ku.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Dari antara bangsa Israel, tugas khusus suku Lewi adalah membantu pekerjaan Harun dan keturunannya.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 “Angkatlah Harun dan anak-anaknya untuk menjabat sebagai imam. Orang selain imam dan suku Lewi yang dengan sembarangan mendekat ke kemah-Ku harus dihukum mati.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Kata TUHAN kepada Musa,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 TUHAN berkata kepada Musa di padang belantara Sinai,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 “Adakanlah sensus untuk semua laki-laki suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas menurut keluarga dan marga mereka masing-masing.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Lalu Musa melakukan sensus sesuai dengan perintah TUHAN.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Lewi memiliki tiga anak laki-laki bernama Gerson, Kehat, dan Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 — ausente —
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Keturunan Gerson terdiri dari marga Libni dan Simei.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 7.500 orang.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Kedua marga itu berkemah di belakang kemah TUHAN di sebelah barat.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Pemimpin kedua marga itu bernama Eliasaf anak Lael.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Mereka bertanggung jawab memelihara kemah TUHAN, termasuk kain-kain penutup kemah, tirai pintu masuk kemah,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 tirai-tirai yang memagari halaman di sekeliling kemah dan mezbah, tirai pintu gerbang, tali-talinya, dan semua perlengkapannya.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Keturunan Kehat terdiri dari marga Amram, Yisar, Hebron, dan Uziel.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 8.600 orang. Mereka bertugas memelihara barang-barang di dalam kemah TUHAN.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Empat marga itu berkemah di sebelah selatan kemah TUHAN.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Pemimpin keempat marga itu bernama Elisafan anak Uziel.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mereka bertanggung jawab memelihara peti perjanjian, meja, tiang pelita bercabang, mezbah-mezbah, peralatan di dalam kemah suci yang digunakan untuk ibadah, tirai pemisah ruang mahakudus, dan semua perlengkapannya.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Kepala pemimpin semua suku Lewi adalah Eleazar anak Harun. Dia bertugas mengawasi semua pekerjaan di kemah TUHAN.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Keturunan Merari terdiri dari marga Mahli dan Musi.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 6.200 orang.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Pemimpin kedua marga itu bernama Zuriel anak Abihail. Mereka berkemah di sebelah utara kemah TUHAN.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Mereka bertanggung jawab untuk memelihara rangka-rangka kemah TUHAN, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alas penahannya, dan semua perlengkapannya.
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 Mereka juga bertanggung jawab atas tiang-tiang di sekeliling halaman serta alas-alas penahannya, pasak-pasaknya, dan tali-talinya.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Tempat yang ditetapkan untuk perkemahan Musa, Harun, serta anak-anaknya adalah di depan kemah TUHAN, yaitu di sebelah timur. Mereka bertanggung jawab mengurus ibadah di kemah TUHAN demi kepentingan bangsa Israel. Siapa pun selain imam dan suku Lewi yang dengan sembarangan mendekat ke kemah-Ku harus dihukum mati.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Sensus ini dilakukan atas perintah TUHAN, sehingga diketahui jumlah semua laki-laki Lewi adalah 22.000 orang.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Adakanlah sensus untuk semua laki-laki yang sulung di seluruh Israel, yang berumur satu bulan ke atas, kecuali dari suku Lewi.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Mulai sekarang laki-laki suku Lewi diperhitungkan sebagai pengganti semua laki-laki yang sulung dari suku-suku Israel yang lain. Demikian juga dengan ternak. Ternak milik suku Lewi menggantikan semua ternak sulung milik suku-suku lain. Akulah TUHAN yang menegaskan perintah ini.”
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Lalu Musa mengadakan sensus itu sesuai dengan perintah TUHAN,
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 sehingga diketahui jumlah semua laki-laki sulung dari suku-suku Israel selain Lewi adalah 22.273 orang.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Lalu TUHAN berkata lagi kepada Musa,
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Aku, TUHAN, telah menetapkan bahwa laki-laki sulung Israel digantikan oleh semua laki-laki suku Lewi.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Namun, ternyata jumlah lelaki sulung Israel lebih banyak daripada semua lelaki suku Lewi. Kelebihannya 273 orang. Maka jumlah yang berlebih itu harus ditebus dengan
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 membayar lima keping perak per orang. Berat keping untuk membayar tebusan ini harus sesuai pengukur berat yang sah, yaitu 11 gram.
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Uang tebusan itu akan diserahkan kepada para imam.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 — ausente —
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 — ausente —
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 — ausente —
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra