Tito 2

IMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku iyemani aku ulu teko kenjirimele nalo nuni Kraistinga ungumu ungu tukumemu ningo enge ningo pilko moromele imbomani pilkolio uluma teko molonge mele imboma ningo tiwi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Iye andama ungu mane tikolio ninindo, eno no awini nongo keke lepo naa toko, wamongo konopu leko, we konopu teremo uluma umbulu tiko naa pilko imbo konopu pepili konopuni ulu pengama kau pilko teko, Gotenga ungumu paimbo ningo enge ningo pilko, tiye naa kolko, imboma konopu mondoli ulumu paa ambolko, eno kinye umbunima wendo ombalo kinye enge ningo molangei ningo niwi.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Aku tekola ambo amboima mane tikolio nini, Gotenga unguma taka liko pilko yuni kanopa penga pimo uluma teko molko, imbomanga ungu umbulkondo naa nindiko, no enge nilimani eno naa nokopili ningo molko, amboma kinye enonga bakuluma kinye ulu penga tengema mane tiengei niwi.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Ambo amboima aku teko ulu pengama teko molongemunga ambo wenepoma teko molonge mele manda mane tikolio ningeindo, enonga iyema kinye bakuluma kinye konopu mondoko,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 aie konopu ltemele uluma umbulu tiko naa pilko imbo konopu pepili konopuni ulu pengama kau pilko teko, we iyema kinye ulu kerima naa teko, aku ulu kerimanga konopu kape naa leko, enonga ulkema nokoko kondoko, enonga imboma nokoko kondoko, enonga iyemanga unguma taka liko pilko liko molangei nengei. We imbomani Gotenga unguma marake naa teangei ningo ambo amboimani aku teko teangei.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Iye wenepoma kape aku teko mane tikolio ninindo enonga konopuma kinye ulu tengema kinye penga teko enge ningo nokoko kondangei enge ningo ningo,
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 nu nunu ulu terenoma eno kanoko manda leko tenge ulu pengama kau tewi. Unguma imboma mane tiembo ningolio konopuni pilko kondoko ungu tumbi nilima kau ningo kolo naa toko, imboma owe teangei ningo ungu kondowa liko naa niwi.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Ungu penga paimboma kau ningo, imbomani pilkolio kolo toromo ninge unguma naa niwi. Linonga opa pulemani lino umbulkondo ungu te manda naa nindinge. Lino ningo kenjinge kinye pipili kolangei ningo aku teko tumbi tiko ningo tiwi.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kou naa liko kongono we tendeli kendemande imboma mane tikolio ninindo, enonga nokoli iyemanga unguma taka liko pilko liko, enoni kanoko penga pilko konopu tinge kongonoma kau teko, ninge unguma karaye naa teko,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 enonga nokoli iyemani nokaio nimele melema kape wapu naa liko, kongono imbomani kongono tumbi tiko naa teko, melema wapu linge ningo konopu awini kimbo naa tinge uluma kau teangei. Aku ulu teko molonge kinye we imbomani kanokolio lino Lipe Tapondopa Mindili Nolemala Aulkena Wendo Lili Gotenga ungu tukumemu kapi ningo pilko liengei ningo kongono tendeli kendemande imboma aku ulu teko molangei niwi.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Goteni lino imboma pali we kondo kolopa lino kinye konopu noirimu ulumuni maina imboma mindili nolemala aulkena wendo ongo, na kinye peya molko kondonge aulkena pangei lipo tapondambo nimu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 — ausente —
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 — ausente —
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ombalo iye Jisas Kraistini imbo mare nanga imboma molangei kani ulu pulu kerima naa teko, enonga konopumanga ulu pulu kerima naa pepa kake tepili molangei nimbe linonga pundu tondombaindo linonga nimbe kolo wangopa kolondopa yunge mememu ondopa lerimu ulu pulu pengama kau tengeindo tono kolko teko molonge imbo talape te wendo ongo, na nanu nokombo talapena ongo molangei nimbe yuni aku ulu tenderimu.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ungu aku tepama tapu tereno imboma paa mane tiwi. Imbomanga tapu iyemu moro ningo ungumu pilko ulu pengama teko moromele imboma ulu pengama teko molko kondoromele mele tiye naa kolko konopu enge nipili molangei enge ningo ningo imbo ungumu naa pilko teko kenjirimele imboma tiye naa kolko iri toko ulu akuma umbulu tiko ulu pengama kau teko molangei ningo ningo tiwi. Nunge ungu ninioma liko tui tiko ungu taka naa tondangei ningo nunge unguma imboma pali pilengei ningo enge ningo ningo tiwi.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra