Tiago 3
IMO vs ACF
1 Nanga ango kame, Goteni imbomanga ulu teremelema moke tepa pilimbelo kinye lino imboma yunge unguma mane tirimolo iyemanga ulu teremoloma paa enge nimbe moke tepa pilimbelo kani enonga iye mare awinini Gotenga unguma imboma mane tiemili naa nengei.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Aku niomunga pulumu nemboi, wali awini lino ulu penga te temolo konopu lepolio naa teremolo. Ulu keri te naa temolo konopu lepolio teremolo. Aku tepa uluma lino imboma kinye pali wendo oromo. Imbo teni walite kape ungu keri te naa nimo lemo aku imbomu yu imbo paa pengamu, yunge kangima pali manda nokopa kondombalo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Imbo teni kongi os te nanga ungumu pilipili nimbe yunge kerena ain te panjindirimo. Aku wali yuni osemu i tepa pupili, i tepa pupili nimbe ainimu lipe ka ambolopa tumbirumbi tindirimo wali osemu aku tepa topele topa purumo.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sip teremo mele pileio! Sipima paa mele awilima nalo poporomeni kombu lupe marenga topa mundumbei teremo wali sipimanga stia paa keloma ambolkolio sip kongono teremele iyemani kombu tenga pumolo konopu lekolio stiama ambolko pupu toromele kinye pungei teremele kombu akuna purumo.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Aku tepa mele linonga keremu kangimunga mele kelomu nalo yu yunu kapi nimbe yunge imbi lipe ola mundurumo. Tipe kelo teni kombu awini kuli tipe noromo mele eno pileio!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Keremu tipe melela. Linonga kangimanga pali yu mele kelomu nalo yuni ulu pulu keri awini tepalie kangima pali tepa kalaro mondopa, akumuni ungu nimolo ungumani kuli tipe noromo mele linono tepo kenjirimolo. Aku tipemu yu Goteni kuromanga nomi Satan makoropa mundurumu tipe kombuna wendo oromo tipemu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Imbomani kongi kinye kera kinye waimbe kinye takera mele lupema kinye nomu kutana tuku moromo melema kinye aku mele lupe lupe awinima manda ari tirimele. Akuma pali liko aku melemani linonga nimolo unguma pilko teangei ningo mane tiko nokoromele,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 nalo imbo teni yunge keremu aku tepa manda naa nokoromo. Keremu yu ulu kerima tembaindo taka lipe naa moromo melemu. Imboma koromele tomoma mele linonga kerena tengepeya tepa peremo.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Keremuni linonga Ara Ola Iye kapi nimbo imbi lipo ola mundurumolo nalo Goteni yu moromo mele aku tepa terimu imboma keremuni kape molko kenjengei nimbo, nimbo kenjirimolo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gote, molo imbo te kapi nimbe imbi lipe ola mundurumo ungu pengama kinye nimbe kenjirimo ungu kerima kinye kere tendekuna waye talo wendo oromo. Nanga ango kame, ulu aku tepamu eno kinye naa pepili nio.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Aku tepa mele maina no tendeku akupe wendo oromona api nomu kinye imbo nomu kinye tendekuna wendo naa orombele.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nanga ango kame, unjo fik teni unjo oliv mongo manda tombaloya? Molo, unjo wain teni unjo fik mongo manda tombaloya? Aku tepa, no kombili teli tenga no tingo teli te manda wendo naa ombalo.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Enonga imbo te unguma wamba pilipe, imbomanga uluma pilipe kondopa, lipe manjili peremoya? Aku ulu teremo imbo te molomo lemo imbomani yu paimbo aku tepa imbomu moromo mele ningo kanangei nimbe yunge aulke andopa ulu tembaloma paa penga liepili. Yu kalambo naa nimbe yunge imbi lipe ola naa mundupe, konopuni pilipe kondopa, lipe manjili peremo ulu pengama kau tepili. Aku tembalo wali imbomani kanokolio yu paimbo lipe manjili peli imbomu moromo ningo kanonge.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nalo enonga konopuna imboma kinye yokoli kolko imbo nomi kelkele toromele konopu mandopa peremo wali enongano maluwele naa taio. Ulu tukumemu we mele none naa tendaio.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aku tepa lipe manjilimu mulu kombuna wendo naa oromo. I mai kombuna kau wendo oromo. Oi konopu kerimanga Gotenga Minimu naa molorumuna perimu aku konopumanga wendo oromo. Aku tepa ulu wendo oromomanga lapamu Satan yu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Pileio! Enonga konopuna imboma kinye yokoli kolko imbo nomi kelkele toromele konopu mandopa peremo wali waimu naa koromo kinye imbo mareni ulu pulu keri i kano kanoma teremele.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Nalo mulu kombuna wendo oromo lipe manjili akumu lupe. Goteni lipe manjilimu imboma tirimo wali aku imbomani i ulu teremele: Kumbe lepa ulu kake telima teremele. Ulu mare i tepala: imboma mindili naa tiko eno kinye konopu tendekuna pupili taka liko molko, imboma kinye kandiki tepili molko, enonga nokoli iyemani ungu nimelema tenge tiko, imbo mare umbuni peremoma kondo kolko liko tapondoko, we imbo koropama molo kamakoma naa apuruko imboma kinye pali aku ulu teko kondoko, topele mapele naa toko temolo nimele uluma paa teremele.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Imboma konopu tendekuna pupili ningo uluma teremele imbomani poinyena langi imbo mele panjirimele. Konopu tendekuna pupili uluma poinyena panjirimele wali imboma tumbi ningo molko ulu pengama tenge uluma poinyena mongo tombalo.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?