Hebreus 4
IMO vs ARIB
1 Akumunga Goteni lino imbomando konopu taka lipe pepili mulu liko molangei nimbo kombuna mepo pumbo oi nimbe panjirimu ungumu, kinye kape we peremo kani yuni enonga imbo te moke tepa kanopalie konopu ame topili mulu liko molangei niu ulumu naa lipili nimbelo kani pipili kolko molaio.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ambe temona aku nimbo pipili kolamiliya? Oi linonga ara kaue kame Mosesini kombu Isip tiye kolopa wendo lipe mepa purumu kano imboma temane pengamu pileringi, aku mele lino ungu tukumemu pimolola. Nalo kano imboma aku ungumu pilkolio Goteni paimbo nimo ningo ipuki naa tiringimunga ungu pileringimuni eno lipe naa tapondorumu.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Lino Gotenga tembo nimo mele paimbo tembalo nimbo ipuki tirimulu imboma kau, kinye paimbo Goteni konopu ame topili molangei nimbe nimu ulu pulumu manda limolo. Oi Goteni nimu mele aku tepa peremola. Oi yuni nimbeindo,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Gotenga bukuna ungu te moromo mele pilipelie ungu akumuni wali kite yupoko pakera tipemundo nimbei,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Koro molorumumunga ungu te peya nimu akumu i tepa: Nani konopu taka lipe pepili mulu liko molangei niu ulu pulumu eno paa naa linge nimbe moromo.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Aku ungumuni lino lipe ondoromo mele i tepa: Gotenga konopu taka lipe pepili mulu lili ulu pulu oi perimu akumu kinye we peremo akumunga kinye imbo mare aku konopu taka lipe pepili molonge ulu pulumu linge. Nalo Mosesini mepa purumu ara kaue kame temane pengamu pilkolio kalambo naa ningo ungumu naa pilko likolio neya akuna naa puringi.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Oi eno konopu taka lipe pepili koro naa moloringimunga poinye awini omba pupili pele walite Goteni altopa iye nomi king Devitinga kerena altopa ‘Kinye’ nimu. Devitini oi nimu nio kanomu i tepa,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josua yuni linonga oi ara kaue kame mulu liengei nimu lemo aku Goteni mulu lili wai te altopa naa nimbelo.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Akumunga Goteni yunge imbomando konopu ame topili molangei nimo ulu pulumu kinye kape we peremo. Aku koro mololi ulu pulumu Goteni mulu mai talo kinye melema tepa pora tipelie, wali yupoko pakera tipemunga Sabat walina koro molorumu aku tepa mele peremo.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Lino lipo manjirimolomu i tepa, oi Goteni yunge kongono tepa pora tipelie mulu ltimu mele imbo te yunge kongono tepa pora tipelie aku tepa mele mulu lipe taka lipe molombalo.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Oi imbomani Goteni i teko teaio nimu ungumu pileli naa pileli none teringi. Aku tekolio taka liko mulu lili ulumu naa teringi. Lino aku ulu naa teamili nimbolio Gote kinye mulu liemili enge nimbo ipuki tiemili.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Goteni nimu ungumu we naa moromo. Yunge ungumu koinjo mololi uluma tepa enge tirimo nimbo pimolo. Yu nee paa noromo, opa teli bainet nendo kinye konondo kape waye talonga nee noromo aku mainyendo, yu paa olando. Gotenga ungumuni opa teli bainet mele ombelemu kinye kikimemu kinye tumbi tipe topa turu topa minimu kinye konopumu kinye topa turu toromo. Aku tepa lino konopu kimbo tirimolo mele kinye, konopuna pilipo temolo konopu ltemolo mele kinye, pali pilipe moke teremo akumunga yunge ungumu tenge tipo ipuki tiemili.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Goteni mele terimumanga pali te Goteni naa kanopili ningo manda lopeke naa tenge. Melema pali tapuwe nimbe Gotenga kumbekerena mona ltemo. Aku mele Goteni linonga ulu teremoloma pali pilipe moke tembalo konopu lepolio yunge ungumu pilipo teamili.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Manda, linonga mulu kombuna Gote moromona purumu Gote popo tondoli iye kiyendo, akumu lino oi lipe tapondorumu iye Jisas, Gotenga Malo. Kinye yuni lipe tapondoromo mele aku tepa paimbo tembalo nimbo ipuki tipolio nimbo para tirimolo mele tiye naa kolopo aku tepo ingi tipo ambolopo molamili.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kuro kerimanga nomi Sataneni lino kondi toromo kinye molo nimbo ulu pulu kerima topo mainye mundumolo enge naa pepili moromolo wali linonga popo tondoli iye kiyendomuni kanopa naa kondo koromoya? Yu kanopa kondo koromo. Sataneni lino ulu lupe lupema pali kondi toromo mele oi aku tepa linonga popo tondoli iye kiyendo Jisas kondi torumu nalo ulu pulu kerimanga te naa terimu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Akumunga, lino Gote moromona pipili naa kolopo nondopo pumbo yunge kumbekerena yu kinye konge nemili. Aku temolo wali Goteni lino kandiki tepa umbuni teremona wendo lipe tapombalo.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?