Filipenses 2
IMO vs NVI
1 Kraistini enonga konopu enge tirimoya? Eno paa konopu mondopa enonga konopu tepa ame tondoromoya? Eno Mini Kake Telimu kinye kopu teko moromeleya? Eno imbo lupema kondo kolko teko ame tondoromeleya?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Aku tenge lemo eno konopu tendekumu kau leko, enongano nendo yando konopu mondoko molko, enonga konopu tendekuna pupili molko aku ulu tenge wali na teko tono kondonge.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Eno na imbo awili te molambo, nanga imbi ola molopili ningo naa molaio. Na kamakomu moro, nanga imbi paa olando moromo ningo pilko eno none teko naa molaio. Eno molonge mele i tepa, imbo lupema awili moromele, na imbo mandopamu moro ningo aku teko pilko molaio.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Eno enongano konopu kau naa leaio. Enonga imbo lupema teamili ninge mele pilko liko molko kondangei ningo tapondaio.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Kraist Jisasi konopu lerimu mele eno aku teko konopu leaio.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Yu paimbo Gote moromo nalo aku tepo Gote moro mele molambo konopu naa lerimu. Aku molo.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Yu Gote molorumu mele tiye kolopa kongono tendeli kendemande iye te molambo nimbe yu imbo imboma moromele mele aku tepa imbo iye apuwe lerimu.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Yu imbo iyemu molorumuna kanoringi kano kinye na imbo iye molambo nimbe molopa, Goteni tewi nimu uluma pali pilipe lipe terimu. Nu kolani, unjo polopeyana uku toko panjengei nimu ungumu kape tiye naa kolopa pilipe lipe yu kolorumu.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Aku ulu pulumunga Goteni yu paa olandopa lipe mondopa, imbi te we imbima pali topa mainye mundupe paa olandopa moromo imbimu tirimu.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jisasinga imbimu pilkolio mulu kombuna tukundo moromele imboma kinye, maina moromele imboma kinye, kolkolio maina mainye peremele imboma kinye, enoni pali yu imbi liko ola munduko, Yu iye Awilimu molopili lino mainyendopa molamili ningo yunge kumbekerena komongo toko pondoromele.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ara Gote yunge imbi kapi nengei nimuna wayeni i teko ningo para tinge. Jisas Kraist yu Awili ninge.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Nanga imboma, Kraist Jisasini aku terimu mele pilkolio nanga unguma oi waliwalima pilko tenge tiko teringi mele, kinye kape tenge tiko teangei. Na eno kinye molopo teaio niu wali pilko liko teringi mele, kinye na eno kinye naa moro wali kape nani teaio nio mele liko awili tiko pilko liko teko molangei. Goteni eno mindili nonge aulkena naa pangei nimbe oi wendo ltimumunga yu kinye popo tiko moromele mele aku tepo we molamili, aku tepo molomolo mele melteni pipi timbelonje ningo Gotenga kumbekerena pipili kolko mini lteko Goteni we timbo nimu melema paa liemili ningo akuma lingei kongonomu mindili nongo teko molaio.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Aku ambe telka, Gote eno kinye molopa, yuni teko molangei nimbe konopu ltemo mele teangei nimbe engema tipe lipe tapondopa, teamolo konopu ltemele ulumu yuni tirimo nimo kani aku uluma teko molaio.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Juda imbomani Gote popo toko melema kalko tikolio, mingi te no wain moromomu liko Gotenga kumbekerena kamukumu ondoko munduko tirimele mele enoni Gote ipuki tirimelemu kinye, yunge kongonomu tenderemele kinye, yunge popo toko tirimele mele akumunga olandopa na Pol kolambo ningo tongei wali nanga mememu no wain mele ondopa omba pumbelonje. Aku lemo na tono kolopo, eno kinye peya paa tono kolombo.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Na kinye aku ulu wendo omo lemo na eno kinye tono kolombo, akumunga eno kape tono kolko na kinye peya paa tono kolonge.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Awili Jisasini ee nimo lemo nani nondopo Timoti eno moromelena opili nimbo. Yu kelepa yando ombalie eno moromele mele na temane topa timbelo pilipolio na konopu penga pembalo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti na kinye kopu tepa molopa eno molko kondangei lipo tapondombo nimbe moromo mele imbo lupe te aku tepa naa moromo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 We imboma pali Jisas Kraist lipo tapondopo yunge kongonomu teamili naa ningo enonga melema kau konopu kimbo tiko pilko moromele.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nalo Timoti tepa kondoromo mele eno pimele. Bakulu teni yunge lapa lipe tapondoromo mele yu kinye ilto ungu pengamunga kongonomu peya kopu tepo terembolo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Akumunga eno moromelena yu opili nimbo lipo mundumboi tero. Otili akinjo na kinye ambele ulure wendo ombalonje nimbo nokoro. Pele pilipolio, yu eno moromelena opili nimbo welea lipo mundumbo.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Na kape Awilimuni na lipe tapondombalo kinye nondopo eno ombo kanombo konopu lepo ipuki tiro.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nalo kinye i teli oi enoni na lipe tapondopa nokopili ningo liko munduringi iye Epafroditus eno moromelena altopa opili paa lipo mundumbo konopu lteo. Yu linonga angenu, na kinye peya kopu tepo kongono tepo, Gotenga ungu tukumemu mainye naa pupili nimbolo peya opa terembolo iyemu.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Eno altopo kanamboa nimbe molopa, yu kuro torumu ungu pileringimunga yu konopu umbuni tepili moromo.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Yu paimbo kuro torumu, yu pondeanga kolorumu. Kolka nalo Goteni yu kondo kolopa tepa koinjo ltimu. Goteni yu kau kondo naa kolorumu. Yu kolombalo kinye na kinye umbuni awilima membo nimbe pilipelie na kape kondo kolopa yu tepa koinjo ltimu.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Akumunga eno yu altoko kanokolio kuro pora nimu ltemo ningo tono kolangei. Ombalo wali na konopu umbuni awini naa tepili.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?