Efésios 3
IMO vs ACF
1 Kraistini imbo lupema kinye Juda imboma kinye peya Gotenga imboma molangei nimbe aku tepa imbo talape talo lipe tendeku tirimu akumunga na Pol Gote kinye ungu nimbo enonga konge tendero. Eno we imbo lupema lipo tapondoromunga na ka ulkena pero iyemu molopolio, enonga konge tendero.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ungu te oi pilerimu nemboi, Goteni na kinye eno kinye terimu mele pileringi konopu lteo. Akumu i tepa Goteni eno we kondo kolorumumunga lipe tapondombalo mele kamukumu pilengei nimbe na kanopa ltimu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Akumu Goteni ulu tembalo mele oi lopeke terimu akumu na nimbe para tirimu, akumu oi alaye kolte pipia topo nimbo tindu kanomu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 I pipia toro akumu kanokolio pilenge kinye Goteni tembalo mele lopeke tepa perimumu Kraistini terimumunga mona lerimuna lipo manjiro mele eno pilenge.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ulu tembalo lopeke tepa perimu kanoma oi mololiko oringi imboma kinye nimbe para naa tirimu. Imbo mare, kinye nimbe para tirimu. Kinye kau Jisasini nanga kongonomu tendepaio nimbe lipe mundurumu iyema kinye, Goteni yunge nimbe munduli unguma ningo tirimele imboma kinye, yunge imbo kake teli aku imboma kau Gotenga Mini Kake Telimuni nimbe para tirimo.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Kano oi lopeke terimu kinye para lemo ulumu i tepa, Kraist Jisasini imbomanga nimbe tenderimumuni temane pengamu peremo akumuni we imbo lupema kinye lino Juda imboma kinye lipe popo tipe kangi tendekumu molangei nimbe, Goteni imboma kinye tembo nimbe panjirimu mele Juda imboma kinye we imboma kinye pali teremo.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Goteni we kondo kolopa na ungu tukumemu andopo topo tiembo nimbe kanopa lipe, aku kongonomu teambo nimbe na enge tirimu.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Gotenga imbo moromelemanga pali na paa mainyendopa moro, nalo Goteni na we kondo kolopalie kongono i tepa tirimu, Juda imbo naa moromele imboma ungu tukumemu ningo tilko andowi nimu. Aku ungu tukumemu Kraistini lino kinye ulu penga terimuma, linoni manda naa moke tepo pilipo kambu manda naa toromolo uluma.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Melema pali terimu Goteni pele tembo nimbe konopuna panjirimu mele koro oi yunu pilipe yu kinye lopeke tepa perimu mele altoko imbo naa pileringi kanoma, kinye nando imboma pilengei ningo tipuwi nimu.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Oi lopeke tepa perimu nalo kinye Jisasi yu ipuki tiko moromele imboma kinye ulu pengama tepa mona ltenderemo muluna enselema kinye kupena kuro kerima kinye kanoko liko manjengei nimbe nimo.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Paa oi Goteni aku ulu tembo konopu lerimu akumu kinye linonga Awili Jisasi Kraist kinye aku ulu terimu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kraist ipuki tipo yunge imboma moromolomuni pipili naa kolopo Gotenga kumbekerena tumbi tipo purumolo.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Akumunga nani eno konge tepolio nimboindo, na eno lipo tapondomboindo mindili nomboi moro mele konopu awini naa liko mundukolio paimbo ningo enge ningo pilko moromele mele tamba naa nipili. Na mindili noro ulumuni Gote kinye peya tapu toko moromele mele lipe tapondoromomunga konopu tiko molaio.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Oi nimbo tendu kanomu, kinye ya kamukumu nio. Goteni Juda imbo talapemu kape we imbo lupema kape lino pali tembo nimbe panjirimu mele kinye teremo ulumu pilipolio akumunga na linonga Lapa kinye ungu nimbo enonga konge tendambo nimbo yunge kumbekerena komongo topo pondoro.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Gotenga imbo talape akumu mulu kombuna tukundo moromelema kinye, ya mai kombuna moromoloma kinye, pali imbo talape tendekumu nimbe yuni enonga imbi tirimu.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Aku tekolio Kraistini lino pali konopu mondoromo mele paa manda leko pilko kondonge engemu Gotenga imboma pali kinye nunge imboma kinye peya pepili ningo Kraistini lino pali konopu mondoromo ulu akumu paa tule tepa pumbe paa palaku lepa pumbe paa olando tipe pumbe paa maindo purumo mele pilinge engemu nunge imboma tiwi.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Gote nunge ulu pulu penga noiko tirinoma enonga konopumanga aku uluma pali tengepeya tepa pepili ningo kano Kraistini konopu mondoromo ulu pulumu enoni pilengei ningo enge tiwio nimbo enonga konge tendero. Aku Kraistini konopu mondoromo ulumu we konopuni kau manda moke teko pimolo aulke te naa ltemo.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?