Apocalipse 4

IMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku unguma pilipo pora tipolio altopa kanopolio wali mulu kombuna ulke nambumu topa lerimuna kanoru. Aku wali iye kanomuni oi ungu biukel mele nimuna pileru akumuni nimbei, “Altopa wendo ombalo uluma nani nu lipo ondambo kani ina ola owi!” nimu.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Aku tepa nimu kinye walitikale na moloruna Mini Kake Telimu omba na tope tirimuna mulu kombuna iye nomi kingimu molopa kombuma nokoromo polo te lerimu, akuna iye te molorumuna kanoru.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Akuna ola molorumu iyemu i tepa mele molorumu. Kou mone olandopa pulimu kou jaspa kinye kou kondoli konilian talo pa teremo mele yu aku tepa pa terimu. Kou mone olandopa pulimu kou lkepa teli emeral pa teremo mele kolombe kaweyali melemu aku tepa iye nomi kingimunga polomu lipe makai tendepa kano kou emeral mele pa enge nili tepa lerimu.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Kano iye nomi kingimunga polona iye nomi kingimanga polo 24 noiko makai teringi, aku polomanga ola iye nomi 24 moloringi. Eno wale pakoli kake telima pakoko, iye nomi kingima wainye kou goloni telima pakoromele mele wainye pakoko moloringi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Iye nomi kingimunga polona kariapa tepa, ungu enge nimbe nimbelie mulu torumu.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Polomunga mai ondoromondo glas none teli nomu kuta melemu molorumu akumu paa mini mana tepa wendo orumu. Mele kite koinjo mololima iye nomi kingimunga polomunga kongondondo nondoko angilko makai tenderingi. Aku melemanga umbulkondo olokondo mongo pulumu angilerimu.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Aku melemanga te laion melemu, te kongi kao kaliepo melemu, te yunge kumbe keremu imbo melemu, te mangopa andoromo kera iliaka melemu aku teko mele moloringi.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Koinjo mololi mele kite aku poko enonga te te nimbe kongo kite talo pakera nimbe angilipe mongo paa awini kangimanga angilipe, kongomanga olando mainyendo kape waye angilerimu. Ipu leli tangoli eno mulu naa liko wali wali ningei,
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Iye nomi kingimunga polomunga moromo iye, wali walima molopa kau purumo iyemu yu koinjo mololi mele kiteni wali wali kapi ningo imbi liko ola mundunko paa tereno nimele kinye
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 iye nomi 24 eno ne iye polona moromomunga kumbe kerena mainye pungo tamalu peko, kano iye wali walima koinjo molopa kau purumo iyemu kapi ningo imbi liko ola munduko, enonga iye nomi king pakoromele wainye mele pakoromelema wendo liko yunge kimbondo toko mundukolio ningei,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Linonga Awilimu, linonga Gote,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra