2 Tessalonicenses 2
IMO vs NVI
1 Ango kame, linonga Awili Jisasi Kraist altopa yando ombalo lino lipe nombeya tembalo. Aku ulu talo wendo ombalomunga lino ungu te nimili teremolomu wamongo komu tendaio.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Imbomareni kolo tokolio Gotenga ungu nimbe munduli pilendumu nimbo tiembo ningo ninge lemo, molo Poloni ungu te nimbe mundumomu nembo ningo ninge lemo, molo pipia toko tikolio na Poloni i pipiamu topa timo ningo ninge lemo, aku teko kolo toko Awilimunga Waimu oi wendo omo ningo ninge kani eno konopu awini liko munduko mini naa lteaio nimbo enge nimbo nimbo tirimolo.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Nalo imbo teni aku tepa kolo topa kondi tombalo ningo ungu nimbeloma naa pilko, nio ungumu pilengei nimbe ulu mare tembalo wali ipuki naa tieio. Aku Waimu oi we wendo naa ombalo. Oi imbo awinini Gote kinye eno none teko Yunge ungumu paa naa pilimolo ningo umbulu tiko we mele none tendenge walimu oi wendo ombalo. Aku tenge walimunga iye teni ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu, yu tipe kombuna pumbelo iyemu mona wendo ombalo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Aku iyemuni we imboma linonga pulu iyema ningo popo toko kapi ninge pulu iyema mainye pupili nimbe, na aku pulu iyemanga kolo wangopo molopo nanga imbi kau liko ola munduko na kau kapi nengei nimbelo. Linonga Gote moromo kiripina kape pumbe molopa na kau Gote nimbelo.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kinye i nio mele oi na eno kinye molopolio nimbo tindu kano unguma komu tindiko naa pimeleya?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Nalo aku iyemu i teli oi wendo ombalo aulkemu melteni pipi tirimo, aku melemu eno pimele. Goteni aku iyemu wendo opili nimbelo wali wendo ombalo.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjili iyemuni kinye uluma kiyengo nimbe tepa moromo. I teli oi wendo omba mona naa molopili nimbe aulkemu pipi tirimo iyemu Goteni wendo pupili nimbelo. Yu wendo pumbelo wali paa tepa kenjilimu wendo omba mona molombalo.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Aku wali ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu mona angilimbelo. Mona angilimbelo kinye Awili Jisasini yunge kere popomuni yu topa kondopa, yu enge pa telimu kinye ombalie yunge pa telimuni aku iyemu kamukumu tepa beambo timbelo.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iye kanomu kuromanga nomi Satanenga engemu kinye ombalie, kolo toli ulu enge nilima tepa, imboma kanokolio mini lteangei lupe lupe ulu enge nilima tembalo.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Kombu kerina pungo molko kenjingei imbomani paimbo ningo pilengei iye kerimuni ulu kolo topa kondi tombalo ulu keri lupe lupema tepa ungu keri lupe lupema nimbelo. Ungu tukumemu konopu mondonge lemo Awilimuni aku imboma tepa lipe tukundo limbelo nalo Yunge ungu tukumemu konopu naa mondokoliomunga kombu kerina pungo molko kenjinge.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Akumunga Goteni kano imbomani kolo toli ungumu paimbo ungumu nengei nimbe enonga konopu beambo tirimo.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Aku teremomunga imbo ungu tukumemu ipuki naa tiko ulu pulu kerima kau tono kolko teremele imboma kot walimu wendo ombalo kinye Goteni kot pilipe eno moke tepa pundu topa eno teko kenjiringimunga molko kenjengei nimbelo.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nalo Awilimuni konopu mondoromo ango kame, Goteni eno oi kumbe lepa kanopa lipe eno tepo liemboi kani Mini Kakemunga enge nilimuni eno nanga imbo kake telima molko, ungu tukume ipuki tiengei nimu akumunga pilipo molopolio linoni waliwalima Gote kinye paa tereno nimbo moromolo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Imboma linonga Awili Jisasi Kraistinga pa enge nilimu kinye yunge engemu kinye tendekuna kopu teko molonge kinye, eno kinye peya tendekuna kopu teko molangei kani nimbe linoni eno ungu tukume nimbo tirimulumuni Goteni eno aku teko molangei waio nimu.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Linonga ango kame, aku terimu kani enge ningo angilko, linoni eno kinye molopolio Gotenga unguma nimbo tipo, altopa pipia topo tipo, aku tepo mane tirimulu ungu tukume akuma tiye naa kolko wamongo lombileio.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Linonga Lapa Gote, lino konopu mondorumu iyemuni lino kondo kolopalie konopu enge tipe pora naa nimbelo ulumu kinye, Goteni lino kinye ulu pengama tembalo nimbo enge nimbo ipuki tipo nokopo moromolo ulumu tirimo iyemu kinye, linonga Awili Jisasi Kraist yu kinye eloni
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 eno konopu enge nipili toimbo toko enge ningo molkolio waliwalima ulu pengama kau teko ungu pengama kau ningo molonge engemu tiengili.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?