2 João 1
IMO vs ARC
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Goteni yunge konopumu lino kinye noipe tepa lili ulu pulumu kinye, kondo kolopa lino tepo kenjirimolo ulumanga mindili naa tiembo nimbe tiye kololi ulu pulumu kinye, konopu u nili ulu pulumu kinye, Lapa Gote kinye Gotenga Malo Jisasi Kraist kinye eloni aku ulu puluma lino kinye pepili ningo tingele, aku uluma kinye ungu paimbomu kinye konopu mondoli ulu pulumu lino kinye pembalo.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Lapani lino ungu paimboma pilko liko teaio nimu mele nunge bakulu mareni pilko liko teko moromele kinye kanopolio na paa tono kolopo moro.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ambo pengamu, lino imbo te te ningoni imbo lupema konopu mondamili nio, akumu nani ungu mane koinjo nimbo naa tiro, molo. Lino oi pulu polopo pilerimulu ungu manemu nimbo tiro.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Imboma pali konopu mondomolo mele i tepa: Lino yuni teaio nimu mele ungu manema pilipo teamili! Yuni teaio nimbe ungu mane tirimu eno oi pulu polko pileringi ungu mane kanomu eno imboma konopu mondoko teaio nimu kanomu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Kolo toko imbo kondi toko, Jisasi Kraist mainye omba maina imbo iyemu molorumu ungu naa nimele imbo awini kombumanga pali andoko moromele. Aku imboma kolo toko imbo kondi toromele imboma Kraist kinye opa pulema moromele.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Eno mele limolo ningo kongono mindili nongo teremelema omba mainye pumbelo ningo nokoko kondaio! Aku tekolio lino mele penga timbeloma pali linge.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Imbo te Kraistinga unguma enge nimbe ambolopa naa molopa, ungu te lupe pilembo nimbe pumo lemo Gote kinye yu kopu tepa naa moromo. Imbo te Kraistini ungu mane tirimo unguma enge nimbe ambolopa molomo lemo aku Lapa kinye Malo talo yu kinye peya kopu teko moromele.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Imbo teni ungu te nimbo tilipo oro nimbelie i unguma mele naa nimbe ungu te lupe nimbe timo lemo yu enonga ulkemanga naa meko pungo, panjiko naa liko ki naa lieio!
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Imbo teni panjiko liko ki limbelo imbomu ombalo imbomuni tepa kenjipe molombalo imbomu lipe tapondoromo.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nani ungu awini pipia topo eno manda tilka nalo na eno moromelena ombo kanopo ungu nimbo tono kolopo popo tipo molamili konopu lepolio pipia naa toli tiye kolto.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Goteni nanga molopili nimbe kanopa ltimu angenanga bakulumani nu molko kondowi nimele.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?